
I Raised the Beast Well Глава после рассказа 1 Вторая Жизнь Злодейки РАНОБЭ
После истории 1. Звук падающих цветочных бутонов
Банкет начался ближе к вечеру, а не вечером.
Когда Седрик прибыл к маркизате Розан, солнце угасало. Нарядно одетые слуги несли длинные латунные подсвечники и тут и там начинали разжигать костры.
Билл, дворецкий, встречавший гостей у парадной двери на первом этаже, мгновение смотрел на него и смотрел искренне. удивлен.
[«Добро пожаловать, великий князь Эврон.»]
Он поклонился с напряженным выражением лица. И он торопливо попытался сообщить внутри.
Седрик махнул рукой.
[«Ничего не сообщайте.»]
[«Прости меня Я должен сообщить им, как только вы приедете».]
[«Даже если вы этого не сделаете, слухи все равно распространятся менее чем через пять минут».]
Седрик холодно фыркнул и прошел мимо барахтавшегося дворецкого. Люди, которые уже видели его, заговорили и разошлись повсюду.
Даже выкрикивание его имени внутри не имело особого эффекта. Настроение Мираилы на мгновение улучшится, но обещание Седрика на этом не закончится.
Это тоже было не очень хорошо.
Прошло две недели до того, как Западная армия провела праздничную церемонию. При посредничестве архиепископа он пошел на компромисс с императором.
Западная армия улучшилась, и мнение Седрика существенно отразилось на этом процессе. Он выиграл бюджет на следующие шесть лет.
Вместо этого Седрик ушел с поста командующего Западной армией. Он не участвовал в праздничной церемонии, а значит, его достижения не были признаны.
Для самого Седрика это не было большой проблемой, так как он не нуждался ни в повышении, ни в финансовой компенсации.
Рыцарям Эврона, которые последовали за ним на Запад, чтобы помочь ему, не было никакой награды. Чтобы получить компенсацию за это достижение, по воле Императора он должен был оставить свою должность в Северной армии и перейти в Западную армию или в Центральную армию.
С самого начала это зависело от Императора. возместить ему должное, но не то чтобы он не был зол.
Но все они были его собственными недостатками. Он вел войну, в которой ему не пришлось бы участвовать, если бы он с самого начала не пошел в Западную армию.
Седрик не мог оставить Запад в покое. Так его чувство сожаления будет сильнее. У него не было выбора, кроме как контролировать свой разум.
Но посещение этого банкета было односторонне огорчительным.
Император включил проблему Мирайлы в компромисс. Он приказал Седрику остаться в Столице и присутствовать на банкете у маркизы Розан.
Можно сказать, что это не имело большого значения и было легко выполнено. Но он был больше недоволен, чем быть объектом проверки.
Это как быть частью подарка Императора своей любовнице.
[«Его Величество был слишком груб».]
Фрейл был еще злее, чем Седрик.
[«Я понимаю, если он хочет, чтобы вы присутствовали на банкете в Императорском дворце. Но это банкет маркизы Розан. Разве это не просто для повышения самооценки Мираилы?»]
[«Это должно быть из-за Лоуренса».]
[«Если это так, я не думаю, что Я был бы так зол. Очевидно, это из-за настроения Мираилы.»]
[«На каком основании вы это говорите?»]
[«Графиня Юнис ударила по щеке дочь Мирайлы. Очень расстраивает».]
Седрику нечего было сказать, поэтому он слушал, как Фрейл изливает свой гнев.
[«Из-за этого в эти дни он пытался построить Мирайлу. гордость. Ну, даже тогда он даже не мог призвать Великую Княгиню Ройгар. Как только он обнаружит слабость вашей светлости, он сразу же прикажет вам вот так.»]
[«Я не думаю, что то, что я сделал, было слабостью.»]
[«Неважно, что думает Ваша Светлость».]
То, что сказал Фрейл, не было неправильным. В любом случае, если бы не Западная армия, Седрик не явился бы на банкет маркизата в таком виде, как приказал Император.
А через несколько часов пойдут слухи, что он присутствовал на банкете Мираилы, что значительно спасет лицо Мирайлы. Учитывая, что изначально он не хотел посещать банкеты, это был скорее слух, чем присутствие великой княгини Ройгар.
Седрику, который не любит банкеты, ходить туда-сюда в рот другим людям, или даже Мирайле, было не очень приятно.
‘Я выпью немного и скажу поздоровайся со своим знакомым перед отъездом.»
Часа должно хватить. Ведь даже Император не посылал его наслаждаться здесь банкетом.
Окна и двери всего особняка были настежь открыты, так что вечерний ветерок был хорош. В вестибюле было много готовой еды, а в одном углу небольшой ансамбль играл спокойную камерную музыку.
Вино-соковарка стояла среди фруктовых гор. Седрик столкнулся с епископом Никосом перед собой.
[«Вы здесь, великий князь.»]
[«Епископ».]
Седрик поклонился ему. Епископ Никос сказал, принимая фруктовый сок,
[«Сегодня вишни невероятно вкусные. Я пью этот сок уже четвертый раз.»]
[«Не только чистые вишни, но и очищенный виноград. Пожалуйста, подтвердите и мои навыки смешивания».]
[«Да, как это может быть так вкусно, если это не сделано золотой рукой?»]
Епископ Никос сказал с щедрой улыбкой.
Седрик взял бокал золотого вина и вишенку и вышел к столу с епископом Никосом.
[«Что ты делаешь? Это относительно скромный пир, но у епископа, должно быть, не было причин присутствовать на нем.»]
[«Потому что должен был присутствовать великий князь. Архиепископ был обеспокоен многими вещами, поэтому я пришел сюда, чтобы поговорить с вами.»]
сказал епископ Никос. Седрик горько усмехнулся.
Архиепископу, похоже, жаль, что Седрику пришлось это сделать, хотя он и помог с празднованием, поэтому он послал епископа Никоса.
Он делает это, чтобы избавиться от тех, кто будет говорить с ним как с мухами, и заранее вмешаться, если возникнет проблема.
[«В этом не было необходимости. Если увижу знакомого, поздороваюсь и уйду.»]
[«Не обременяйтесь. Вишневый сок тоже самый лучший.]
Епископ Никос сморщил глаза. Седрик рассмеялся.
Они медленно двинулись из вестибюля в холл. Когда Великий Князь и Епископ были вместе, те, кто пытался увидеть их лица, не могли легко приблизиться.
В зале звучала великолепная танцевальная песня. Люстра качалась, разбрасывая сияющие тени по мраморному полу.
Танцуют в основном молодые люди. Атмосфера была свежее, чем ожидалось, поэтому Седрик подумал, что это было неожиданно.
Все окна в холле были открыты, и все террасы остались открытыми. Тайного пространства не было вообще, потому что не было занавесок.
Хоть оно и было гламурным, но не было мрачной или беспорядочной атмосферы, связанной с именем Мирайла.
Епископ Никос улыбнулся, как бы понимая чувства Седрика.
[«Это банкет маркизы Розан. У маркизы Розан теперь тоже подросли дети, и они оба сегодня будут присутствовать на банкете, так что она, должно быть, обращает внимание на многие вещи.»]
[«Ах, я понимаю. Если подумать, я слышал, что графиня Юнис беспокоила свою дочь и что Его Величество спасает ее лицо».]
Седрик снова осознал это и, естественно, оглядел зал. Графиня Юнис присутствовала в штатском.
Седрик встретился с ней взглядом. Седрик и епископ Никос в храмовых одеждах тоже выделялись, поэтому графиня Юнис естественно повернулась к ним.
Седрик слегка поклонился ей. Он не был близок с ней, но она все равно была двоюродной сестрой. Он не мог притвориться, что не знает ее.
Но графиня Юнис, вместо того чтобы поприветствовать Седрика лицом к лицу, покраснела, развернулась и вышла из зала.
Седрик вздохнул. Епископ Никос рассмеялся.
[«Как графиня Юнис, ее гордость была задета, и великий герцог был добавлен в ряды».]
[«Да. Могу догадаться.]
Говоря, Седрик вдруг посмотрел на девушку, которая разговаривала с графиней Юнис.
Вместо того, чтобы следовать за графиней Юнис или найти нового человека для разговора, она шевельнулась и прилипла к стене.
Девушка была одета в яркую одежду, которая не подходила к ее худому лицу.
Ее талия была стянута до предела, а юбка была круглой и большой. Ее лиф был максимально вышит, чтобы подчеркнуть цветочный принт, а на плечо висел большой корсаж, объемистый, как юбка.
Девушка полностью утонула в одежде.
Когда епископ Никос увидел человека, на которого смотрел Седрик, он воскликнул: [«Аааа.»]
[«Это леди Розан.»]
[«Вы имеете в виду того, кого ударили в лицо графине Юнис?»]
[«Да. На самом деле, в каком-то смысле этот банкет был устроен для нее.»]
Сказал епископ Никос с горькой улыбкой.
Только тогда Седрик понял переодевание. Неудивительно, что дочь Мираилы была одета так же роскошно, как и ее мать.
«Ну, она выглядит молодо. Она, наверное, незрелая.»
Седрик так думал с предубеждением.
Она дочь Мирайлы и сестра Лоуренса. Она была будущей маркизой Розан. В ее силе вкуса, роскоши и высокомерном поведении не было ничего особенного.
Но девушка не собиралась хвастаться своей модной одеждой. Точно так же молодые мужчины и женщины все танцевали или разговаривали друг с другом, а она стояла одна у стены.
Как будто она была украшением, нарисованным на обоях.
В дополнение к того, что с ней никто не говорил, она выглядела потрепанной, словно затоптанной массой ткани.
Ее бледное лицо ничего не выражало, и он не знал, было ли это для того, чтобы сдерживать свои эмоции, или потому, что ее сердце было не здесь.
Почему-то это выражение беспокоило его. Седрик не знал никого с таким лицом в банкетном зале.
Сам Седрик не любил банкеты, но никогда не был таким невыразительным.
[«Бедняжка».]
Епископ Никос вздохнул. Седрик с любопытством посмотрел на него.
Епископ Никос горько улыбнулся.
[«Не может быть приятно находиться в банкетном зале, но из-за того, что это она получила пощечину от графини Юнис, она в последнее время выходит вот так».]
[«Сказать, что это не может быть хорошо»]
Седрика замолчал. Было позорно, что он испытывал любопытство к дочери Мираилы.
Это было потому, что он думал, что это ничем не отличается от интереса к сплетням.
Епископ Никос усмехнулся, как будто узнавая это.
[«Если вам интересно, как насчет того, чтобы пригласить ее на танец под песню?»]
Читать»Вторая Жизнь Злодейки» Глава после рассказа 1 I Raised the Beast Well
Автор: 한민트, Han Mint
Перевод: Artificial_Intelligence