
I Raised the Beast Well Глава 141 Вторая Жизнь Злодейки РАНОБЭ
Глава 141
На следующий день после известий о Мираиле Лисия и брат Колтон отправились в столицу.
Вести идут на равнину на запад был быстрее севера, имевшего суровые природные условия. Более того, поскольку это было связано с допросом о ереси, новости из храма поступали быстрее, чем новости от посланников, направлявшихся на север.
Услышав новость, Лисия почувствовала колющую боль в груди.
По какой-то причине она задалась вопросом, не сама ли Артиза стала причиной этого.
В этом не было ни причины, ни логики. Но Лисия была уверена.
Она даже не думала, что Артизея ничего не сможет из этого получить. Потому что собственная прибыль и убытки Артизеи и то, что она считала необходимым, редко совпадали друг с другом.
Ее сердце было полно странных и волнующих эмоций.
Даже если она думала, что это необходимо по причине, Лисия не думала, что это будет хорошо с сердцем Артизеи.
Лисия давно не знала Артизею. Но по какой-то причине она могла легко ее понять.
Артизея сказала, что разочаровалась в Мирайле. Это было бы правдой.
Артиза сделала то, что всегда считала необходимым для определенной цели. Ей было все равно, что правильно, а что неправильно, и ей было все равно, что она чувствует.
Но эмоции исчезли не только потому, что она их проигнорировала.
Даже если Артизее потребовалось много времени, чтобы отказаться от Мирайлы и принять решение, это не значит, что сердце вчерашнего дня исчезло сегодня.
Она хотела пойти и взять Артизею за руку.
Лисия не была подругой или сестрой Артизеи, и она не была похожа на Алису, которая была с Артизеей из ее дом, Лися была просто фрейлиной.
Но это могло бы хоть немного помочь, подумала она.
Но это не означало, что Лисия могла легко покинуть свое место.
Ей нечего было делать на западе. Артизея доверила Лисии обязанности Инспектора по делам Запада.
Но на самом деле это был лишь знак того, что великая княгиня Эврон позаботилась о том, чтобы прислать свою фрейлину для наблюдения.
Скорее, она сосредоточилась на роли связного и сопровождающего брата Колтона.
К счастью, брат Колтон заговорил первым.
[«Я должен ехать в столицу, Мортен Наследник».]
[«Правда?»]
[«Человек, отвечающий за допрос ереси, позвонил Аким. Этот друг, должно быть, пытается запугать не только вдовствующую маркизу Розан, но и ее детей. Не существует четкого стандарта для еретического допроса, и очень немногие могут выйти из него, если инквизитор настроен решительно и целеустремленно».]
Брат Колтон не мог так оставить.
Артизея была святой. Храм не должен сметь осуждать святую.
Храм должен играть роль в продвижении и претворении в жизнь учений бога, записанных в Священном Писании.
Однако святой слышит голос от Бога напрямую и осуществляет Божью волю в мире.
Не нужно было думать о том, что важнее.
Поэтому он поспешно отправился в путь. Кстати, в случае чего, он собирался тайно сообщить архиепископу, что Артизея — святая.
Однако он знал, что Артизея была политическим деятелем, поэтому он не мог действовать преждевременно.
Если он хотел сохранить тот факт, что Артизея была святой до конца, он не должен был появляться в столице вообще.
Более того, тем более, что именно епископ Аким вел допрос о ереси.
Брат Колтон знал, что его поспешное прибытие в столицу могло спровоцировать епископа Акима.
Поэтому брат Колтон тихо остался с Лисией в монастыре недалеко от столицы.
Поэтому он смог прийти, как только услышал, что сегодня в храме конфликт и что рыцари Эврона переехали.
Услышав эту историю, Хейли с озадаченным видом покачала головой.
«Мне придется пересмотреть намерения вашей светлости.»
«Да?»
На вопрос Лисии Хейли напрасно улыбнулась.
«Слишком много людей не знают степени. После Его Высокопреосвященства Великого Князя, теперь вы.»
«Есть Его Высокопреосвященство?»
«Да. В противном случае проделал бы я такую большую работу, как осаду храма? Я бы остановила это.
Лисия неловко рассмеялась. — проворчала Хейли.
— Значит, все планы Ее Светлости пошли наперекосяк. Посреди всего этого, как может кто-то, кто всего лишь фрейлина вроде меня, управлять ситуацией?»
«Сестра Хейли — фрейлина. Ей доверяет Ее Светлость, и она держится рядом с ней.»
«Фрейлина… В любом случае, идите к Ее Светлости.»
«Ну, ладно,?»
«Да. Даже если Ее Светлость не скажет, она будет рада, что вы пришли.
Лисия была потрясена. Хейли кратко сообщила Лисии о состоянии Артизеи.
И на этот раз она рассказала Брату Колтону.
«Брату уже слишком поздно видеть Ее Светлость, поэтому, пожалуйста, дайте мне немного времени. Я передам слова Ее Милости.»
«Я выслушаю, леди Джордин.»
«И было бы лучше держать в секрете, что сегодня сюда приходил Брат.»
По словам Хейли, Брат Колтон расстегнул воротник.
Лисия вышла из комнаты, пока они разговаривали. Если есть что-то, о чем ей нужно узнать больше, Хейли расскажет ей позже.
Вместо того, чтобы говорить о такой политической истории, она хотела сейчас увидеть лицо Артизеи.
Лисия направилась в комнату Артизеи.
В гостиной горела маленькая лампа, и несколько человек ждали. Доктор и горничные спали.
Альфонс сидел перед дверью спальни со стулом.
Лисия подошла к нему и приветствовала его жестом руки. Альфонс понизил голос, чтобы ответить.
«Можно говорить тихим голосом в гостиной. Похоже, она крепко спит.»
«Да.»
«Когда ты приехал?»
«Я только что приехал. Ее светлость в порядке?
«Это не то чтобы болезнь, это просто переутомление. Вы слышали, что она беременна?»
«Да.»
«С ребенком все в порядке, ничего страшного. Они сказали, что если она хорошо отдохнет, то проснется естественным путем.»
Мягко сказал Альфонс.
«Вы хотите на минутку ее увидеть?»
«Все в порядке?»
Альфонс встал и легонько постучал в дверь.
Софи, охранявшая внутри, осторожно со скрипом открыла дверь. И, глядя на Лисию, пораженная, прикрыла рот одной рукой.
«Мисс Лися.»
«Можно ее на минутку увидеть?»
«Ах да. Все нормально. Теперь ее дыхание очень стабильное.»
Сказав это, Софи открыла дверь.
«Лисия идет, мадам тоже будет счастлива.»
Лисия заглушила звук. ее шагов, поэтому она осторожно вошла в спальню. Альфонс закрыл дверь.
Лися подошла к кровати.
Софи зажгла еще одну из свечей. Само по себе было темно, поэтому она попыталась зажечь еще две, но свечи, зажженные с вечера, уже укоротились.
«Я поменяю свечи.»
«Да. Я буду смотреть.»
Софи поблагодарила и вышла с потухшим подсвечником на улицу.
Лися села в кресло у кровати. И она посмотрела на бледное лицо Артизеи.
— Не пытайтесь справиться с этим в одиночку, ваша светлость.
Тихо прошептала Лисия.
Что-то словно закипело в душе. ее грудь.
Кажется, это она во всем виновата. Она сожалела, что нарушила совет Седрика оставаться рядом.
Не то чтобы Хейли не хватало. Если бы в храм последовала она сама, а не Хейли, она бы не смогла предотвратить это.
Она не смогла бы помешать Артизеи сделать то, что Артиза решила сделать.
Нет, она не смогла бы решить, останавливаться или нет. И она даже не смогла защитить Артизею.
Лисия схватила Артизею за руку, вылезшую из-под одеяла. И она положила лоб на тыльную сторону ладони Артизеи.
«Это слишком сложно, ваша светлость. Что я могу сделать?»
Она знала, что это грубо и нелояльно.
Но она почему-то чувствовала, что должна заботиться об этом человеке, так что это было еще более невыносимо.
Она не могла поверить в это со спокойной душой, потому что чувствовала, что если она отвернется от этого человека, то в мгновение ока перейдет на другую сторону.
Лисия думает, что она должна что-то сделать, но она не знает, что она может сделать.
Это было, когда Лисия закрыла глаза.
Внутренняя сторона ладони Лисии, обращенная к Артизеи. ладонь, на короткое время осветилась белым светом, а затем погасла.
Никто этого не видел.
***
После того, как Софи принесла свечу, Лисия встала и встала.
Она встретила Седрика, когда вышла в сад, потому что не Кажется, он может заснуть.
Сначала послышались шаги идущих за ним рыцарей и грохот земли. Потом она почувствовала боевой дух, пахнущий северной метелью.
Лисия помолчала. Она не вышла, но остановилась там, преклонив одно колено, и подождала Седрика.
«Это Лизия.»
Седрик, который быстро входил, остановился.
Лисия поклонилась и сказала.
«Я приехала недавно.»
«Вы, должно быть, рано ушли. Ты видел Тию?»
«Да. Она спокойно спит.»
«Все в порядке?»
«Да. Она спала комфортно. Но теперь инерция Вашей Светлости настолько груба, что, кажется, нарушает безмятежность кровати.
«
Седрик медленно выдохнул. Он пытался успокоиться. Лися была права. Так идти было нехорошо.
Он слегка поманил идущих следом рыцарей. Это означало, что каждая из них должна исполнять свои роли.
И он оглянулся на Лисию.
Лисия не встала, а все стояла на коленях и склоняла голову.
«Я виновен в своем преступлении.»
«Преступлении?»
«Ваше Светлость сказали мне оставаться рядом с Ее Светлостью, но я не мог. Прости.
Седрик посмотрел на Лисию с неописуемо сложным умом.
«Встань. Тебе не обязательно быть таким вежливым.
«
«Поскольку Тиа заказала это, должно быть, это было что-то, что вы, ее фрейлина, могли бы не отказываться. Даже если бы ты был рядом с ней, это могло бы не измениться.
Седрик со вздохом сказал.
«Это все моя вина.»
«Извини».
Поскольку Лисия не встала, Седрик в конце концов поднял ее за руку. Слезы текли из глаз Лисии.
«Почему ты плачешь?»
«Я тоже не знаю.»
Лися зажала глаза рукавом.
Это было не из-за нарушения приказа Эврона, это просто разбило ей сердце.
Она была одержима думал, что если бы она поступила чуть лучше, все могло бы получиться.
Седрик вздохнул и протянул ей свой носовой платок.
«Это не твоя вина.»
«Да.»
«Я не мог бы сделать лучше.»
«Да.»
«Ты хорошо справилась. Ты выдержала это.
Так сказал Седрик и погладил Лисию по голове.
Лисия не совсем поняла смысл его слов, но кивнула головой.
Читать»Вторая Жизнь Злодейки» Глава 141 I Raised the Beast Well
Автор: 한민트, Han Mint
Перевод: Artificial_Intelligence