наверх
Редактор
< >
Великий Стратег Глава 199

The Grandmaster Strategist Том 6, Глава 25: Плавание на скифе Великий Стратег РАНОБЭ

Том 6, Глава 25: Плавание на лодке1

Когда флот Юн отступил, просочились новости о том, что Чжэ посетил Цзясин, чтобы засвидетельствовать свое почтение своей матери. Все узнали об этом и сказали, что Чжэ посоветовал уволить Уюэ. Все обвиняли его в том, что он покалечил их родные города. Затем, после того, как флот Юна грабил и грабил, не истязая массы до смерти, все время от времени говорили о достижениях Чжэ. Старейшины Цзясина опасались, что флот Юн снова прибудет, помогая возвращению Чжэ из плоти и крови, и не осмелились захватить участок земли семьи Цзин.

В то время как флот Южного Чу и флот Великого Юна зашли в тупик в открытом море, я был на озере Чжэньцзе, наслаждаясь бесконечной живописной красотой. Несмотря на то, что я был главным виновником обострения ситуации в Уюэ, я не чувствовал никаких угрызений совести. Война была неизбежным исходом. Чем более напряженным было состояние войны в Уюэ, тем больше внимание двора Южного Чу перемещалось туда и тем больше продвигались кампании в Сычуани и Сянъяне. Что касается меня, ускользнувшего накануне битвы, кхм, Восточному морю я сейчас был не особо нужен, не так ли?

Я сидел в носовой каюте прогулочного катера, размахивая складным веером. На мне был парчовый халат и канцелярский пояс. Я закатал занавеску из бисера и отпил ароматного чая, закрыв глаза от удовольствия, греясь на весеннем солнышке. Я излучал щегольство молодого аристократа Южного Чу. Если бы не отсутствие на лодке танцовщиц и певиц, это выглядело бы точь-в-точь как весенний круиз для молодого аристократического джентльмена. Я также намеренно покрасил свои седые волосы в черный цвет и подкорректировал свою внешность, чтобы меня не опознали из-за того, что мои седые волосы контрастировали с молодым лицом.

Хотя Ву Командери погрузился в войну, волны еще не распространились на провинции, соседствующие с озером Чжэньцзе. Покорный характер жителей Ву Командери позволил этим регионам сохранить мир и счастье. В конце концов, Великий генерал Лу прибыл в Уюэ, что позволило им успокоиться. Я прожил на озере три дня и не видел никаких признаков приближения войны. В эти яркие и прекрасные весенние дни посетители толпились на тридцати шести тысячах цин2 озера, внутри восьмисот ли3, составляющих территорию Чжэньцзэ. Озерная вода и горы простирались настолько далеко, насколько мог видеть глаз.

Занавес из бусинок задрожал, когда вошел Хуян Шоу. Он выглядел ужасно несчастным. Он подошел ко мне, затем поклонился и отсалютовал.»Молодой господин, мы не можем долго оставаться в этом опасном месте. Пожалуйста, молодой мастер, скажите нам, когда мы должны уйти.»

Я посмотрел на него, смех наполнил мой разум. У него был простой и честный вид. Хотя в течение многих лет он имел высокий статус и важность, это не вскружило ему голову. Однако его красивое телосложение ростом почти в восемь чи торчало, как больной палец. В сочетании с его интенсивными и живыми глазами и выпирающими, узловатыми сухожилиями на руках он явно напоминал величественного генерала, но я заставила его носить одеяние слуги. Это действительно выглядело странно. Неудивительно, что Хуян Шоу был заместителем командира Стойкой Тигровой Гвардии, внушительным генералом первого ранга. Что бы он ни носил, он просто не был похож на обычного слугу. А из четырех других телохранителей, которых он привел с собой, я просто не мог разглядеть, насколько они похожи на слуг. Однако, пока пятеро из них не стояли вместе, это не привлекало бы внимания. Их северный акцент был довольно сильным, но это было бы нормально, так как обычно они не разговаривали. Всегда был способ пройти. Хотя, если бы Хуан Шоу не говорил о приказах императора, и я не хотел расстраивать Ли Чжи из-за этого, я бы не позволил ему остаться рядом со мной. И не было ничего странного в том, что он настаивал на том, чтобы я ускорил путешествие. В конце концов, чем дольше я оставался на территории Южного Чу, тем больше становилась его ответственность. Кроме того, мы проехали мимо Лу Кана по пути к озеру Чжэньцзе. В то время как флот Цзюцзяна спешил на юг, я был на притоке реки и, успокоившись, наблюдал за облаченными в воловью шкуру военными кораблями флота Южного Чу. Я ничего не чувствовал, но лицо Хуян Шоу было пепельным.

Я улыбнулась, потягивая ароматный чай. Я томно сказал:»Хуян, не волнуйся так. Редко можно приехать на озеро Чжэньзе. Было бы ужасно стыдно не полюбоваться красивыми пейзажами Восточной горы и Западной горы. Более того, флот Южного Чу в настоящее время маневрирует вниз по Янцзы к Юйхану. Если мы отправимся сейчас, мы рискуем наткнуться на флот Южного Чу. Лучше подождать несколько дней, пока водные пути успокоятся. Тогда еще не будет слишком поздно.

Хуян Шоу был ошеломлен, но также чувствовал, что это было довольно логично. Однако долго оставаться на территории Южного Чу было небезопасно. Думая о том, как он не смог остановить действия Цзян Чжэ, было бы трудно избежать осуждения по возвращении. Он боялся, что если сейчас с Цзян Чжэ что-то случится, он будет слишком опозорен, чтобы вернуться в Чанъань. С этими мыслями он уже собирался снова попытаться убедить Цзян Чжэ, когда над озером раздался звук пипы. Это было ясно, мелодично и трогательно, играя зовом и ответом с волнами озера. Музыка распространилась повсюду.

Когда заиграла пипа, я был тронут. Я закрыл глаза и внимательно прислушался. Жалобные, сожалетельные ноты, казалось, исходили прямо от меня, повествующие о бесконечных горестных разлуках и говорящие о бесконечных мучениях. От пьесы на пипе захватывало дух, прекрасное исполнение»Sorrow of Zhaojun». Прослушав половину, я открыл оба глаза и мягко вздохнул. Хотя лирика»Sorrow of Zhaojun» говорила о расставании с муками гарема, в ней скрывалась тоска по династии Хань. В меланхолии было горе, проистекающее от тоски по дому при оставлении родины. Конец завитушки вздохнул с чувством. Хотя человек, сыгравший эту пьесу, излучал нежность, в нем было слабое присутствие обездоленного ученого. Предположительно, это был талантливый человек, занимавшийся делами государства. Кто знал, сколько талантов существовало в процветающем Южном Чу и среди тумана Цзяннаня. Просто двор Южного Чу использовал лирическую поэзию для проверки способностей, но даже если кто-то посвятил всю жизнь изучению литературы, к сожалению, все равно было бы трудно не провалить экзамен. И даже если бы кто-то начинал свою карьеру как чиновник, если бы ни одна аристократическая семья не считала этого человека важным, было бы невозможно проявить свои выдающиеся способности. Даже Лу Цань, известный тем, что всегда вербует таланты, не смог избавиться от этого влияния. Большинство офицеров и адъюнктов в его армии установили неразрывные связи с семьей Лу на протяжении поколений. Если бы кто-то хотел полагаться на собственный талант, было бы нелегко утвердиться в Южном Чу. Виртуозный музыкант, играющий на пипе, по-видимому, был одним из тех, у кого не было возможности служить Южному Чу, поэтому в произведении было столько горя и негодования.

Я пробежал глазами и увидел Хуян Шоу, который тоже слушал и стоял в восторге. Я нашел это странным. Когда он научился ценить пипа? Это было довольно редко. Потом вспомнил и чуть не рассмеялся над собой. Все знали, что маркиз Чэн, Су Цин, превосходно играл на пипе. Поскольку Хуян Шоу был ее мужем, он, скорее всего, находился под его влиянием и также немного оценил произведение.

Теперь настроение пипы изменилось, став более страстным и героическим, звучащим так же, как тяжелая кавалерия, атакующая и уничтожающая серебряные бутылки. Под музыку я почувствовал, как мое сердцебиение участилось, а ци и кровь забурлили. Кровь тут же отхлынула от моего лица. Бусинная занавеска отлетела в сторону, и рядом со мной внезапно появился Сяошунцзы, перелетевший из кормовой каюты, где он медитировал. Он прижал ладонь к середине моей спины и послал импульс внутренней энергии. Через мгновение я наконец выдохнул и успокоился. В то же время цвет лица Хуян Шоу похолодел, и он вышел наружу, явно в поисках следов врага. Сяошунцзы обвел своим леденящим взглядом окрестности, глядя в том направлении, откуда доносился звук пипа. Смутное убийственное намерение пронизало все его тело.

Тогда мужской голос зазвенел над озером:

«Пьяный, я созерцаю меч под лампой, Проснувшись, рожки звенят по лагерю. Вспоминая сцену солдат, пьющих и смакующих жареную говядину в своих обширных лагерях, Они очарованы военной музыкой, исполняемой на различных инструментах, В осенней прохладе начинается грандиозный парад. конец врагов, На ударах лука в смятении враги утонули. Я клянусь восстановить Его Величество суверенитет с моим моральным духом, значительно укрепленным, Зарабатывая себе славу и успех, которые никогда не кончатся. Я буду прискорбно стар, прежде чем достигну каких-либо достижений.»

Я был немного удивлен. Я написал это лирическое стихотворение в Цзянся, когда увидел Лу Синя, тренирующего войска. Впоследствии я вручил его принцу де. Он любил ее и пел ее каждый раз, когда был в войсках. Моя поэма вовсе не отдавала приоритета героике, но все же была энергична и сильна. Однако с тех пор, как принц Дэ умер и я подчинился Великому Юну, очень немногие люди распространяли это стихотворение через пение, хотя все мои стихотворения все еще распространялись по всему Южному Чу. Возможно, люди не думали, что я не заслужил написать слова»Я клянусь восстановить Его Величество в суверенитете с моим моральным духом, / Зарабатывая себе славу и успех, которые никогда не кончатся», особенно сейчас. Я нагло вел наступление на Ую. Поистине редко кто осмелился спеть это стихотворение вслух. Размышляя об этом, гнев, который я чувствовал из-за того, что пипа чуть не воспользовался мной, рассеялся.

Прежде чем песня закончилась, Хуян Шоу вернулся в каюту и сообщил:. Музыка исходила оттуда.»

Я смотрел сквозь занавеску из бисера и слушал. Своим зрением я видел плоскодонку без крыши, качающуюся вверх и вниз с волнами озера. В лодке было всего два человека. Один из них был мужчиной в конфуцианских одеждах из конопли, а другой — даосским священником в желтой шляпе. Священник держал бамбуковый шест, которым весла лодка. Он стоял на корме лодки, лицом к ветру, и обе его руки были довольно длинными. Другой человек сидел во весь рост на носу лодки, держа пипу и с мечом за спиной. Он смотрел на священника и что-то говорил. Со своего места я мог видеть только их профили, но я мог сказать, что они оба выглядели утонченно. Уюэ был процветающим регионом Цзяннаня, замечательным местом, где рождались выдающиеся люди, рождались поколения героев и талантов. Однако не все они могли использоваться Южным Чу. Эти двое могли ранить души песнями. Я боялся, что получил бы травму, если бы не защита Сяошунцзы.

Подумав об этом, я взволнованно сказал:»Необходимо встретить людей, умеющих обращаться как с кистью, так и с мечом». Прежде чем Хуан Шоу успел возразить моим словам, сзади меня раздалось презрительное фырканье. Я задрожал и с улыбкой посмотрел на Сяошунцзы.»Пожалуйста, позвольте мне сделать это только один раз». Я с тоской смотрел на него, боясь, что он отвергнет мою просьбу. Мне потребовалось немало усилий, чтобы убедить Сяошунцзы уйти из флота. Я приводил всевозможные причины, прежде чем, наконец, заставил Сяошунцзы неохотно кивнуть головой. Но всю поездку он был угрюм. Все время, пока я находился на прогулочном катере, он медитировал в кормовой каюте. Он был не в ладах со мной, как и прежде, он всегда был рядом со мной, заботясь обо мне.

Сяошунцзы был очень расстроен и не хотел, чтобы Цзян Чжэ снова устроил неприятности, но затем он увидел сияющее выражение лица своего хозяина и свободный и снисходительный взгляд на его чертах. Он также подумал о тупой усталости, которую его хозяин не мог скрыть, живя в столице Юн, несмотря на то, что она процветала и у него там была счастливая семья. Только временно отбросив земные пустяки, он мог быть таким радостным. У Сяошунцзы не хватило духу сказать»нет».»Вы могли бы с таким же успехом встретиться с ними», — вздохнул он.

Мое сердце разорвалось от радости при этих словах. Я приказал Хуян Шоу выйти и сказать экипажу, чтобы наш прогулочный катер приблизился к прогулочному судну. Я отдернул занавеску и вышел из каюты. Повысив голос, я сказал:»Добрый джентльмен, вы хорошо играете на пипе. И этой громкой песней даосский жрец напугал отдыхающих на Земле чаек и цапель. Это Юн Вузун,7 из Цзясина, и он хотел бы пригласить двух джентльменов на борт выпить чашку чая. Не могли бы вы двое оказать мне честь?»

Даосский священник в желтой шляпе обратил на меня внимание и усмехнулся.»Мы бедны, поэтому не подходим быть гостями молодого аристократа. Так как родным городом сира является Цзясин, сир должен знать об увольнении Цзясина, которое произошло несколько дней назад, но этот бедный даос не видит в чертах сира ни горя, ни обиды. Наоборот, сир — это удовольствие, путешествуя по озеру посреди весны, поистине бессердечный человек. Как такой бесчеловечный человек может говорить с нами.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Хуян Шоу пришел в ярость от этих слов и уставился на священника горящими глазами. Он сжал кулаки, костяшки пальцев хрустнули. Он был подобен тигру, выбирающему кого-нибудь, чтобы сожрать.

Священник презрительно улыбнулся и встретил взгляд Хуян Шоу проницательным взглядом, в котором не было ни капли слабости. Подавленное намерение убить пронизало все его тело.

Ученый-конфуцианец в пеньковой мантии немного нахмурил брови и отложил пипу. Он также смотрел на прогулочный катер. Ци его меча пронзила его тело, но она не сливалась с убийственным намерением даосского священника. Вместо этого ауры двух людей боролись и конфликтовали друг с другом. Хотя это было так, лицо Хуян Шоу было бледным, как будто он получил тяжелый удар. Но его воля была непоколебима, так как он часто сталкивался с гнетущей аурой экспертов уровня гроссмейстера — специальной подготовки от Сяошунцзы. В его чертах почти не проявлялась слабость, скорее выражалась враждебность. Ци меча священника был остановлен его спутником, а священник всегда уважал своего спутника, поэтому не сердился. Однако он увидел, что Хуян Шоу не потерял силы, которой он также восхищался, и его черты стали намного более расслабленными.

Ученый-конфуцианец в пеньковой мантии тепло сказал:»Пожалуйста, не обижайтесь, сир. Мой друг имеет откровенный характер и часто обижает людей. Мы всего лишь нецивилизованные члены цзянху, поэтому не подходим для дружбы с влиятельным аристократом. Пожалуйста, извините нас, сир. Хотя его тон был мягок, в нем были сдержанность и неприятие. Однако это не прозвучало резко.

Говоря, ученый-конфуцианец также смотрел сияющими глазами на джентльмена в парчовых одеждах на прогулочной лодке напротив них. Он мысленно копался в истории этого человека. Этот прогулочный катер принадлежал крупнейшей вышивальной мастерской в ​​У Командери, Xiexiu Workshop. Мастерская Xiexiu доминировала почти на пятидесяти процентах стиля Сучжоу в Цзяннане. Четверых из семи великих учеников знаменитой вышивальщицы Южного Чу Гу Сюняна Мастерская Сесю пригласила и наняла. Фамилия владельца мастерской Сесю не была известна, и мастерская возникла только в течение последнего десятка лет. Сообщается, что владельцем был всего лишь молодой человек, которому еще не исполнилось тридцати. Был ли джентльмен в вышитых одеждах перед ним владельцем мастерской Сесю? Однако этот мужчина выглядел элегантно и обладал свободными и непринужденными манерами. Хотя его компаньон оскорбил мужчину в лицо, тот не выглядел ни на йоту рассерженным. На самом деле на его лице появилось терпимое и понимающее выражение. Эта мягкость не была похожа на хитрый стиль торговца, и у него не было безжалостных амбиций владельца мастерской Сесю, откусывающего или проглатывающего своих конкурентов.

Джентльмен в парчовой мантии улыбнулся. Его взгляд переместился с даосского священника в желтой шляпе на ученого-конфуцианца в пеньковой мантии. Ученый-конфуцианец был потрясен, так как глаза этого человека были несколько тусклыми, явно лишенными жизни. У них был вид простолюдина, но если он сосредоточился на них, то мог увидеть морские глубины в глазах человека. Они были безмятежными и холодными и выражали спокойную способность видеть сквозь мир. Когда его глаза блуждали, его лицо сразу же становилось живым, под стать его миловидному и светлому цвету лица. Из-за этого было трудно определить его настоящий возраст.

Этот ученый-конфуцианец был выдающимся деятелем Южного Чу улиня, его фехтование было выдающимся. Он также был находчив и полон политической мудрости. Немногих людей в Южном Чу можно было упомянуть на одном дыхании с ним. Более того, его обширные знания и опыт не могли сравниться с обычным человеком. Достаточно было лишь мимолетного взгляда, когда их взгляды встретились, и ученый-конфуцианец понял, что человек в парчовой мантии был исключительным. Краем глаза он мог видеть, что его спутник еще не заметил этого, поскольку нетерпение заполнило его лицо. Ученый-конфуцианец еще больше ошеломился, так как его спутник был на много лет старше его и многое повидал в мире, но не видел истинного лица джентльмена. Если бы он не приобрел определенный уровень мудрости, он бы не оценил завуалированное сияние джентльмена, проявляющееся только тогда, когда их взгляды встречаются, показывая осанку и характер мужчины. При мысли об этом внутри него нахлынуло чувство сожаления, и он почувствовал, что не должен был сразу отказываться от предложения, так как оно было довольно грубым.

Пока он разбирался со своей внутренней борьбой и колебаниями, даос священник нетерпеливо сказал:»Мы поговорили, так что мы можем уйти, верно? Какой позор. Такое прекрасное настроение было нарушено этими гедонистическими сыновьями могущественных родителей.»

Ученый-конфуцианец нахмурил брови, собираясь заговорить, чтобы прервать неприятные слова своего спутника, когда джентльмен в парчовых одеждах на прогулочном катере вдруг повысил голос и сказал с улыбкой:»Подождите!»

Священник поднял брови и начал говорить, но ученый-конфуцианец остановил его. Он отсалютовал прогулочной лодке и сказал:»Мой спутник опрометчив и весьма невежлив. Пожалуйста, будьте достаточно великодушны, чтобы простить его недостатки. На этот раз в его чертах отражалась полная искренность и серьезность, совершенно лишенная недавней отчужденности.

Внешность обоих мужчин попала в поле моего зрения. Даосскому священнику было, вероятно, тридцать шесть или тридцать семь, он был красив и элегантен, но, казалось, в его чертах отразилась глубокая тревога. Ученый-конфуцианец в пеньковой мантии был немногим старше тридцати, с остроконечными бровями, большими яркими глазами, красивой и утонченной внешностью и выдающейся осанкой. Оба мужчины были исключительными. Такие люди всегда были довольно грубы, и я не мог отдать приказ убить их. Мое»ожидание» заключалось не в том, чтобы помешать двум мужчинам уйти, а в том, чтобы помешать Сяошунзи, стоявшему позади меня на лодке, действовать. Сяошунцзы всегда любил и уважал меня, поэтому, когда он несколько раз видел, как священник отмахивается от меня, его убийственное намерение с каждым разом становилось все сильнее. Однако он давно научился беспрепятственно сдерживать свое убийственное намерение, выдавая лишь смутный намек на него. Большинству людей было бы трудно это почувствовать, кроме меня, так как я был с ним до крайности фамильярен.

Сделав шаг вперед, я спокойно и спокойно сказал:»Это я был невежлив. Я поспешил пригласить тебя. У меня нет славы, о которой можно было бы говорить, и я не представился. Просто я всегда больше всего любил смелых и знатных господ. Музыка сира на пипе выражала тревогу за государство и народ, а даосский священник спел самое любимое стихотворение покойного принца Дэ. Когда в стране неспокойно, думают о хороших генералах. Понятно, что на уме у священника. Хоть я и посредственный, но все же могу с благодарностью восхищаться твоими искренними чувствами. Поэтому я пришел, чтобы пригласить вас двоих на борт. Я никогда не ожидал такого резкого сопротивления от вас двоих. Судя по тону священника, ему не нравятся высокомерие и гордыня аристократических сыновей. Но как я это вижу, я считаю, что среди нас троих, гордых и высокомерных, есть два патриота, которые занимаются политикой, а не я, гражданин, который просто любит мир и счастье.»

The двое мужчин молча слушали. Смущение и потрясенный гнев росли на лице священника, прежде чем превратиться в уныние. Однако в глазах ученого-конфуцианца сиял странный свет, а на лице выражалось обожание. Затем он сложил руки и поклонился, сказав:»Сир говорит правду. Мы были слишком упрямы. Впрочем, моему другу это простительно. Великий генерал Лу в последние несколько дней хотел обучить армию добровольцев в Уюэ и укрепить береговую оборону, но ему не хватает военных припасов. Мой брат и я хотели убедить аристократию Уюэ предложить помощь армиям, так как вчера мы возвращались из Уси,8 но почти все, кого мы встречали, отказывались помочь, все уходили. После больших усилий мы собрали только тридцать процентов от потребности. Таким образом, мой брат и я были раздражены, поэтому, когда мы увидели прогулочную лодку сира и парчовые одежды, мы выместили свое раздражение на вас.»

Я был немного удивлен этими словами. Я не ожидал, что эти двое будут сторонниками Лу Кана. Не раскроют ли они мою личность? Получив представление, я сказал с улыбкой:»Понятно. Вы двое по-настоящему благородны, работаете на страну и народ. Судя по всему, я полагаю, вы двое планируете отправиться в Ву Коммандери, чтобы собрать средства? Я старый друг владельца Чжоу, владельца самого богатого бизнеса в У Командери, мастерской Сесиу. Он всегда будет слушать, что я говорю. Если он согласится возглавить сбор пожертвований, это, скорее всего, очень поможет вам двоим. У вас двоих нет причин снова отвергать мою доброту, не так ли?»

Счастье вспыхнуло в глазах двух мужчин, когда они услышали эти слова. Даосский священник поклонился, его лицо и уши покраснели. Он заявил:»Если это так, то этот бедный даос извиняется перед молодым мастером. Молодой господин заботится о стране. Этот бедный даос благодарит вас от имени Великого генерала за щедрость сира.»

«Нет нужды меня благодарить. Если вы двое сможете уважать меня, то я снова приглашу вас на борт для беседы, — сказал я с улыбкой.

На этот раз двое мужчин не отказали мне. Трап им тоже не понадобился, так как они легко вскочили на прогулочный катер. После того, как лодочник выступил вперед и привязал плоскодонку к прогулочному катеру, я протянул руку, чтобы поприветствовать своих гостей, приглашая их двоих в носовую каюту. Следуя за ними, я дал знак Хуян Шоу глазами, указывая ему вернуться на корму, чтобы он не ошибся.

Сноски:

  • Возможно, отсылка к стихотворению поэта династии Южная Сун Лу Ю под названием»Зачисление в расцвете сил на мелодию»Родника у пруда» Се». Родина и его разочарование в реальности.
  • 2250 квадратных километров 869 квадратных миль
  • 432 километра около 270 миль
  • Около 197 см около 6 футов 5 дюймов
  • Ван Цян по прозвищу Чжаоцзюнь была одной из четырех красавиц древнего Китая. Она была обручена с хунну чаньюй как часть системы данников между ними и династией Хань. В своем путешествии она играла заунывную музыку на пипе верхом на лошади.
  • Около 1,6 км или 1 миля
  • 云无踪 – букв. бесследное облако, хотя Юн — это тоже фамилия
  • 无锡 — букв. без олова, в настоящее время город уровня префектуры на озере Тай в южной части дельты реки Янцзы
  • Читать Великий Стратег Том 6, Глава 25: Плавание на скифе The Grandmaster Strategist

    Автор: Follow The Crowd, 随波逐流 Перевод: Artificial_Intelligence

    The Grandmaster Strategist Том 6, Глава 25: Плавание на скифе Великий Стратег Ранобэ читать Онлайн
    Найти главу: Великий Стратег
    В закладки
    <>

    Напишите несколько строк :

    Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

    *
    *