наверх
Редактор
< >
У старшей Дамы снова свалился Жилет Глава 4: Лорд герцог

The eldest lady’s vest fell off again Глава 4: Лорд герцог У старшей Дамы снова свалился Жилет РАНОБЭ

Глава 4: Герцог 10-19 Глава 4: Герцог

Самое удивительное, что красивое лицо девушки словно было поцеловано ангелом. Под глазами — пара глубоких ресниц. длинные ресницы, большие фиолетовые глаза, высокий нос, розовые щеки, слегка покрасневшие, вишнево-розовые губы, нежная и гладкая кожа ледяная, как снег, а ледяные кости действительно очаровательны.

Однако самое привлекательное в ней — это ее темно-фиолетовые глаза. На первый взгляд я просто подумал, что эти глаза сияют, как драгоценные камни. Но когда я присмотрелся, я обнаружил, что под этой красивой внешностью, казалось, что там спрятан глубокий водоворот, как будто если посмотреть на него еще несколько раз, тебя затянет и уже никогда не выйдешь.

Ее глаза, как и вся ее фигура, очаровательны, но в то же время загадочны.

Батлер Дэвис не мог не вздохнуть, когда увидел старшую даму в такой одежде. Неужели герцог все еще думает, что сможет скрывать это от старшей дамы до конца своей жизни?

Невозможно, чтобы старшая дама выросла и теперь даже семейным бизнесом управляет старшая дама. Есть ли что-то, что можно скрыть от старшей дамы в этой семье?

Старый дворецкий снова глубоко вздохнул, затем собрался с духом, и Ин Ин наклонился вперед и сказал:»Мисс, пожалуйста, пойдем со мной!»

Затем дворецкий Дэвис отвел девушку, которую привезли в дом. самая высокая точка замка.

Дюк Джонсон сидел на террасе и смотрел на пейзаж за окном, когда внезапно услышал шаги. Он обернулся с доброй улыбкой на лице и сказал по-китайски:»Цзинъэр, иди сюда, иди». отцу!.»

Когда он обернулся и увидел одежду, которую носила его дочь, выражение его лица мгновенно изменилось.

Янь Лицзин без всякого удивления увидела выражение ее отца в глазах.

Она подошла к отцу и села. Она также сказала холодным голосом по-китайски:»Что? Папе это не нравится? Я сама придумала это платье с розами. Разве папа так не думает? хорошо выглядит?»

Джонсон ничего не говорил. Он долго молчал, прежде чем сказал:»Теперь, когда вы все знаете, что еще можно сказать?»

Ян Лицзин взглянул на него, не отрицая этого.

В течение следующих нескольких минут никто из них не говорил ни слова. Батлер Дэвис стоял в стороне, опустив голову, и не осмеливался раскрыть, что это старшая леди, Глава. Это был первый раз, когда он столкнулся с Герцог так прямо. Он так испугался, что сердце у него разрывалось. Чуть не выпрыгнул.

Когда Батлер Дэвис почувствовал, что вот-вот задохнется, Джонсон опустил голову и сказал немым голосом:»Цзинъэр, прости, твоя мать, это все моя вина, что я был слишком трусливым»..»

Сказав это, Джонсон фактически заплакал прямо перед своей дочерью.

Янь Лицзин взглянула на него, и ее голос остался таким же равнодушным:»Я не могу полностью винить тебя. Я знаю, что они заставили тебя дать это обещание. Я знаю, что ты сделал это ради блага своей матери, но это сейчас трудно сказать…»

После некоторого плача Джонсон поднял голову с красными глазами и спросил тихим голосом, когда ты узнал?

Янь Лицзин равнодушно сказал:»Когда мне было 5 лет..

Джонсон был шокирован, когда услышал это. Он думал, что его дочь узнала об этом не так давно, но он не ожидал, что узнает об этом так рано.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Он удивленно спросил:»Поскольку ты знал это так рано.»Почему»

«Почему бы не вернуть маму?»»Янь Лицзин спросила за него вторую половину предложения.

Затем она спросила себя и ответила:»Поскольку в то время я не могла вылечить болезнь моей матери, что я могла бы сделать, если бы вернула ее обратно? Позволить ей продолжать страдать?

Джонсон был приятно удивлен, услышав, что сказала его дочь. Он взволнованно схватил дочь за плечи и спросил:»Вы действительно нашли лекарство от этой болезни? настоящий?

Ян Лицзин сказал:»Да, я нашел это. Я уже приказал вам вернуться в страну Z, чтобы завтра вернуть мою мать.»

Услышав это, Джонсон вытер красные и опухшие глаза и хрипло сказал:»Хорошо! хороший! хороший! Как здорово, что наша семья наконец-то воссоединилась. Мы наконец-то воссоединились. Ууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу

Услышав эту новость, Джонсон закрыл лицо и заплакал, как ребенок. Он думал об этом день и ночь на протяжении 8 лет.. Даже во сне он хотел снова увидеть свою жену, но, к сожалению, он мог только смотреть на розы в саду и молча скучать по нему.

Синие розы были ее любимыми цветами.

Ян Лицзин посмотрела на своего отца, который плакал и не мог контролировать себя. Она ничего не сказала, села рядом с ним и смотрела, как он изливает свою боль.

Джонсону потребовалось около часа, чтобы прийти в себя. Он вытер глаза, опухшие, как персики, и сказал хриплым голосом:»Спасибо, отец Цзинъэр, мне жаль тебя, мне жаль тебя, мне жаль твою мать, и мне жаль твоего дядю. В конце концов, мне придется положиться на тебя. Я такой бесполезный, такой бесполезный».

Джонсон обнял дочь и снова заплакал.

Янь Лицзин держалась за лоб и бесконечно плакала.

Она похлопала Джонсона по спине и сказала:»Хорошо, теперь все кончено, мой отец умер. Не грусти..

Джонсон снова быстро вытер глаза, услышав слова дочери. Сегодня он действительно сошел с ума. Как ты мог так плакать перед дочерью, она заслуживает побоев!

Джонсон тут же сдержал свои эмоции и сказал:»Причина, по которой они остановили меня и не позволили забрать вашу мать, заключалась в том, что они хотели использовать тело вашей матери для исследования, а также пытать ее.

Я был некомпетентен и не мог подавить ее болезнь, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как не возвращать ее. Цзинъэр, не обижайся на меня, мне тебя жаль!»

Выслушав слова Джонсона, Янь Лицзин прямо сказал:»Отец, не покончи с собой. Тогда ты сделал правильный выбор. На твоем месте я бы сделал то же самое. Если бы я не был духовным учителем, было бы трудно подавить болезнь моей матери. Если бы я не был духовным учителем, мне было бы трудно подавить ее. Мой отец, который не является духовным учителем, мог бы только оставить мою мать там».

Джонсон слушал, он был настолько тронут словами Янь Лицзина, что держал свою любимую дочь на руках с выражением облегчения на лице.

Янь Лицзин посмотрела на часы, и было уже поздно. Она толкнула Джонсона и сказала:»Отец, уже поздно, и пора отдохнуть».

Услышав это, Джонсон тоже поднял руку. головой и взглянул на настенные часы: ну, уже почти 2 часа.

Он немедленно отпустил Янь Лицзина и поспешно сказал:»Цзинъэр, посмотри, я так счастлив, что я так счастлив. Пришло время отдохнуть. Быстро возвращайся в постель. Нам нужно завтра возвращайся в страну Z!»

Ян Лицзин кивнул, встал, сказал пораньше отдохнуть и покинул террасу.

Когда Ци Раньин увидела, что Янь Лицзин выходит из террасы, она немедленно последовала за ней и тихим голосом спросила:»Моя госпожа, герцог, согласилась на ваше возвращение в страну Z?»

Ян Лицзин сказал ошарашенным голосом:»Как ты мог не согласиться?» Если бы он не боялся, что меня арестуют эти люди, он бы не позволил мне появляться в социальных ситуациях в течение стольких лет и сказал что я был больным человеком.»

Читать новеллу»У старшей Дамы снова свалился Жилет» Глава 4: Лорд герцог The eldest lady’s vest fell off again

Автор: I am Peach Star
Перевод: Artificial_Intelligence

The eldest lady’s vest fell off again Глава 4: Лорд герцог У старшей Дамы снова свалился Жилет — Ранобэ Новелла читать Онлайн
Найти главу: У старшей Дамы снова свалился Жилет
В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*