наверх
Редактор
< >
Сказания о Переродившемся Лорде Глава 571

TALES OF THE REINCARNATED LORD Глава 571 Приглашение и убийство Сказания о Переродившемся Лорде

Приглашение и убийство

Лорист смотрел на заполненные толпой улицы.

Разве вы не говорили, что король собирался взимать с гильдий три десятых налога на прибыль за владение магазинами в столице? Почему здесь так много магазинов, когда гильдии ушли? спросил он.

Вы ошиблись. Налоги не на владение магазинами, а на офисы. Его налог составляет три десятых прибыли любой гильдии со штаб-квартирой в столице.

Что касается магазинов, то они в основном поддерживаются дворянами и должны платить только одну десятую налога на товары, и ничего больше. Король не может забрать деньги, принадлежащие знати, верно? Выплата одной десятой дани уже проявляет к нему достаточное уважение.

Кроме того, король хотел, чтобы гильдии платили ежегодную дань в качестве постоянного доказательства их лояльности. Эта улица была бы совершенно безлюдной, если бы не то, насколько здесь прибыльный бизнес. Тем не менее, большинство из них только-только выживают. Они считают, что бросить несколько костей бродячим собакам. Это нормально, пока они по-прежнему получают некоторую прибыль.

Лорист покачал головой. Аугусло был слишком предвзято относился к купцам. Он был вашим стереотипным аристократом, он думал, что все купцы богатые люди, и они ничего не делали, кроме выкачивания его добычи, занимаясь бизнесом на его землях.

У торговцев точно не было хорошая его фотография. Для них он был паразитом. У него не было навыков и смекалки, чтобы самому зарабатывать деньги, поэтому он просто использовал их. Лорист не знал, как имперская родословная произвела на свет такого некомпетентного дурака. Достаточно было одного его налога, чтобы выгнать всех купцов. Какая польза от налога, если не было никого, кого можно было бы облагать налогом?

В лучшем случае король мог думать о самом элементарном уровне налогообложения, получая долю обмена товар. Он был действительно дурак. Вот почему у него всегда заканчивались деньги, когда они были ему нужны больше всего.

Карета остановилась у четырехэтажного здания. На нем была большая позолоченная мемориальная доска. Кенмэйс украсил это место по своему вкусу, поэтому их щедрость конкурировала с дворцом. Пять зданий были соединены в один большой мегамагазин. Большая часть ее продукции поступала из Северных земель, в основном са, стеклянная посуда и белая бумага. Однако Кенмэйс внес хороший вклад в состав: его униформа горничной.

Лорист, Кенмэйс и Лозе вышли из машины и вошли внутрь. Кенмейс деловито болтал с менеджером, позволяя Лористу прогуляться по магазину. Он должен был признать, что Кенмейс был прилично талантлив в ведении бизнеса. Несмотря на то, насколько грязным и загроможденным был магазин, в среднем за год он приносил миллион золота.

Кенмэйс быстро закончил свои дела и затащил двух своих товарищей в конец магазина. Пространство между пятью зданиями заполнял большой двор. Там большая часть товаров хранилась в ящиках под навесами. Там же стояла на страже большая часть охранников магазина. Только за ночную смену у них было 18 серебряных рангов.

Ночью?

Да, сказал Кенмейс. кивнул: Три магазина на улице были ограблены ночью. Это самое опасное время суток.

Но воры никого не убивали. Они вырубили охрану и исчезли вместе со всем, что было в магазинах. Для короля было огромным затруднением быть неспособным раскрыть дела, когда он был вынужден уволить двух последовательных начальников службы безопасности.

Я послал кучу серебра, когда услышал об этом, и с тех пор у нас не было никаких проблем.

Как глупоочевидно, что воры ушли, как только закончили воровство. Что этот человек все еще ищет в городе? Лозе фыркнула.

Кенмэйс согласно кивнул.

Я согласен, но кто я такой, чтобы задаваться вопросом, как король растрачивает свою репутацию? Кроме того, отчасти это объясняется тем, что магазины так самоуверенно и небрежно следят за своей безопасностью.

Чем был их бизнес? спросил Лорист.

Ламандо продает инкрустированные нефритом изделия, Фисташки продают золотые и серебряные изделия, а Вайтроза продает роскошные хрустальные украшения Погодите Они пришли сюда ради богатства! В этих магазинах были самые дорогие вещи и вещи, которые легче всего украсть!


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Кенмейс провел их дальше в лабиринт, в большой двор с маленькой дверью. Однако внутри было так величественно, как в особняке.

Я обычно останавливаюсь здесь, когда навещаю. Главная дверь выходит на главную улицу, но я обычно ею не пользуюсь. Я привел вас сюда, чтобы вы могли почувствовать путь, сказал Кенмейс Лозе, почему бы нам не провести здесь сегодня мяч, чтобы отпраздновать, что вы стали мастером клинка? Я найду несколько хороших танцоров, и вы даже можете остаться на ночь, если вы

Хорошо, тогда я расскажу вам подробности, улыбнулась Лозе.

Лорист остался совершенно недоволен. Он был святым мечом, поэтому ему приходилось поддерживать определенный уровень приличия. Он не мог присутствовать на балах Кенмейса. И было еще хуже, потому что его женщины были в городе.

Ты мог бы сам привести сюда Лозе. Зачем брать меня с собой? пожаловался Лорист.

Вы владеете десятой частью комитета, вам не следует полностью игнорировать наш бизнес в столице.

Ух, почему у него всегда на все должен быть ответ?

Кенмэйс на какое-то время скрылся в своем офисе, чтобы организовать вещи к балу. Он не забыл рассказать Лозе обо всех хорошеньких женщинах, которые могли присутствовать на нем. Лорист не интересовался таким легкомысленным делом, поэтому вместо этого он прогуливался по магазину.

Он был довольно занят. Всегда была по крайней мере пара человек, выбирающих что-нибудь для покупки. Тем не менее, немногие купили более одной или двух вещей, поэтому сумма обмена никогда не была чрезмерной. Некоторое время он смотрел на прилавок, прежде чем потерять интерес и выйти на улицу.

Ему не следовало идти с ним. Это была только талия. Лорист подозвал такси. Однако, как только один начал замедляться, он заметил поблизости волнение. Что происходило? Это могло быть интересно, поэтому он подошел посмотреть.

Прекрасные дамы, хозяин любезно приглашает меня на бал, который мой хозяин устроит сегодня вечером примите это приглашение и эти подарки. Милорд, граф, с радостью приветствует вас, дамы

Итак, какой-то дворянин снова ухаживал за людьми Лорист мог бы подумать, что это был один из лакеев Кенмейса, если бы этот человек не сказал Не сказал, что его хозяин был графом. Его взгляд остановился на мужчине, и он внезапно двинулся вперед, отталкивая людей на своем пути. Когда вспыхнул его гнев, все быстро уступили место ему, как расставшийся океан.

Бедными жертвами идиота были не кто другие, как женщины Лориста. Сильвия и четыре наложницы пытались избавиться от ублюдка. Обычно это была бы работа их охранников, но они были похоронены под сумками для покупок.

Этот ублюдок пытался навязать им приглашения своего хозяина. Пятеро женщин вели себя так, как будто его не было, и пытались уйти, но он прыгнул перед ними и бесстыдно кланялся, как будто его жизнь кончилась бы, если бы они не приняли.

Лорист вырвался из толпы и схватил приглашение. Он щелкнул ею один раз и разорвал в клочья, позволив им упасть на землю перед человеком. Он обернулся и увидел, что его охранник неловко пытается склонить головы для поклона.

Забудьте об этом. Ты что-нибудь уронишь.

Почему ты здесь? спросила Сильвия.

Несмотря на ее слова, у Лорист создалось впечатление, что она на самом деле говорила: Посмотрите, что я купила!. Угу женщины

Где дети?

Они играют в пруду неподалеку. Крестная и Патт наблюдают за ними, не волнуйтесь. Ох, Лок, я купила тебе новое пальто из оленьей шкуры. Он действительно мягкий и стильный. Пойдем, давай примерим, в этом магазине есть примерочная

— Ты как ты посмел сорвать приглашение моего хозяина? Вы его страхуете? сказал мужчина хриплым голосом.

Его лицо выглядело как помидор, яростно глядя на Лориста.

Отвали, Лорист мягко сплюнул: Убирайся с моих глаз, пока у меня не закончилось терпение. Если ты разозлишь меня, я уничтожу твоего так называемого хозяина и его семью.

Как ты посмел!

Что дало этому человечку мужество быть таким смелым?

Как ты посмел сказать такую ​​необоснованную и грубую вещь! Вы пытаетесь совершить измену?! Вы знаете, кто мой господин? Я сомневаюсь, что у вас хватит смелости сделать что-то вроде истребления всей его семьи! Все вас слышали! Не удивляйтесь, если вы потеряете землю и титул!

Ух, значит, он был из самых острых на язык. Как это раздражает.

Хехе, мне все равно, кто твой хозяин. Как убивает маленького графа измену?

Потому что мой господин лорд Вексас, сын короля! Угроза убить свою семью грозит убить короля! сказал дворецкий гордо и радостно.

А? Только он? Я думал, что у него хоть какое-то влияние, но оказалось, что твой хозяин просто ублюдок. Тебя действительно стоит наказать за то, что ты предположил, что он имеет какое-то отношение к королевской семье. Знать ваше место! На этот раз я тебя прощу, но следующего раза не будет, теперь беги! обратился Лорист к стражникам. Как вы в итоге запутались с этим дураком?

Мы не знаем, ваша светлость. Дамы просто ходили по магазинам, когда он пришел из ниоткуда и попытался пригласить дам на бал. Он не переставал приставать к ним и отказывался отпустить, не приняв приглашение и не пообещав присутствовать, ответил один из охранников из-за подарочных пакетов.

Вы.. Клевета! Как вы смеете клеветать на королевскую семью! Знай свои преступления такими, какие они есть! снова вмешался дворецкий.

Что происходит, ваша светлость? спросил Патт, выходя из толпы в сопровождении дюжины охранников.

Просто вредитель. Убей быстро, и мы будем в пути. сказал Лорист, указывая на мужчину средних лет.

Лорист бы зарезал его сам, но он чувствовал себя ниже себя, как святитель меча, чтобы поднять даже палец, необходимый для убийства человек против него прямо. На самом деле, для семьи этого человека было бы большой честью убить его святым мечом, а они этого не заслужили.

Да.

Патт тут же без вопросов вытащил свой меч и пошел к дворецкому, зловещая улыбка появилась на его лице.

Ты. ты посмел причинить кому-нибудь вред среди бела дня?!

Наконец-то до дворецкого дошло, что он, возможно, писает не на то дерево. Он попытался сбежать, но был полностью окружен непроницаемой толпой, созданной им самим.

Патт наконец добрался до него и поднял его за шкирку, прежде чем бесцеремонно швырнуть его на землю.

Дворецкий вздрогнул. когда весь цвет потек из него.

М-милосердие прошептал он сквозь стучащие зубы.

Стой! Кто посмеет убивать в столице? крикнул громкий голос из-за пределов толпы.

Итак, часы наконец появились.

Однако Патт их не слушал. Он выполнял приказы от одного человека и только от одного человека. Без его слова этот человек был бы мертв через несколько мгновений. Так оно и было. Вскоре голова мужчины откатилась от его тела, его отрезанная шея нарисовала булыжник дороги.

Толпа отступила на несколько шагов, словно листья, падающие от огня. Нет, никто не думал, что кто-то действительно убьет в столице средь бела дня, в том числе прямо перед часами. Через несколько мгновений полиция наконец прорвалась.

Вождь, крупный бородатый мужчина, взглянул на труп и немедленно принял меры.

Захватите их всех! Убивайте всех, кто сопротивляется!

Его люди свистнули, прежде чем броситься на группу с оружием наготове.

Сказания о Переродившемся Лорде Глава 571 Приглашение и убийство TALES OF THE REINCARNATED LORD

Автор: 烟本是道, Smoke Is A Патh

Перевод: Artificial_Intelligence

TALES OF THE REINCARNATED LORD Глава 571 Приглашение и убийство Сказания о Переродившемся Лорде Ранобэ Ранобэ Манга читать
Найти главу: Сказания о Переродившемся Лорде
В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*