наверх
Редактор
< >
Сказания о Переродившемся Лорде Глава 571 Приглашение и убийство

Приглашение и убийство

Лорист пристально посмотрел на заполненные толпой улицы.

Разве ты не говорил, что король собирается взимать с гильдий налог в три десятых прибыли за владение магазинами в столице?

Почему здесь так много магазинов, когда гильдии уехали?

— спросил он.

Ты неправильно понял.

Налоги взимаются не с владения магазинами, а с содержания офисов.

Его налог составляет три десятых прибыли любой гильдии, штаб-квартира которой находится в столице.

Что касается магазинов, то они в основном поддерживаются дворянами и должны платить только одну десятую налога на товары, больше ничего.

Король не может прикарманить деньги, принадлежащие дворянам, верно?

Платить одну десятую дани — это уже проявление достаточного уважения к нему.

Кроме того, король хотел, чтобы гильдии платили ежегодную дань в качестве постоянного доказательства своей лояльности.

Эта улица была бы совершенно пустынной, если бы не прибыльный бизнес здесь.

Тем не менее, большинство едва сводят концы с концами.

Они считают это подбрасыванием костей бродячим собакам.

Это нормально, пока они все еще получают какую-то прибыль.

Лорист покачал головой.

Аугусло был слишком предвзят по отношению к торговцам.

Он был типичным дворянином, он думал, что все торговцы — богатые люди, и они ничего не делали, кроме как выкачивали его богатство, занимаясь бизнесом на его землях.

Торговцы определенно не имели о нем хорошего представления.

Он был паразитом, насколько они были обеспокоены.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


У него не было навыков и ума, чтобы зарабатывать деньги самому, поэтому он просто высасывал их из них.

Лорист не знал, как императорская родословная произвела на свет такого некомпетентного дурака.

Одного его налога было достаточно, чтобы прогнать всех торговцев.

Какая ему польза от налога, если не было никого, кого можно было бы обложить налогом?

В лучшем случае король мог думать о самом элементарном уровне налогообложения, беря долю от обмененных товаров.

Он был настоящим дураком.

Вот почему у него всегда заканчивались деньги, когда он больше всего в них нуждался.

Карета остановилась у четырехэтажного здания.

На нем висела большая золотая табличка.

Кенмэйс украсил это место в соответствии со своими вкусами, поэтому их щедрость конкурировала с дворцом.

Пять зданий были соединены с одним большим мегамагазином.

Большая часть его продукции поступала из Северных земель, в основном соль, стеклянная посуда и белая бумага.

Однако Кенмэйс внес в ассортимент хороший предмет: униформу своей горничной.

Лорист, Кенмэйс и Лозе вышли из машины и вошли внутрь.

Кенмэйс оживленно болтал с менеджером, позволяя Лористу пройтись по магазину.

Он должен был признать, что Кенмэйс был довольно талантлив в управлении бизнесом.

Несмотря на то, насколько беспорядок и загроможденность был в магазине, он приносил миллион золотых в среднем за год.

Кенмейс быстро закончил свои дела и потащил двух своих товарищей в заднюю часть магазина.

Большой двор заполнял пространство между пятью зданиями.

Большая часть товаров хранилась там в ящиках под навесами.

Большинство охранников магазина также стояли там на страже.

В магазине было 18 серебряных рангов в их штате только в ночную смену.

Ночью?

Да, Кенмейс кивнул, три магазина на улице были ограблены ночью.

Это самое опасное время дня.

Но воры никого не убили.

Они вырубили охранников и исчезли со всем, что было в магазинах и их складах.

Для короля было огромным позором неспособность раскрыть дела, что он был вынужден уволить двух начальников безопасности подряд.

Я отправил кучу серебряных монет, когда услышал об этом, и с тех пор у нас не было никаких проблем.

Какая глупость… воры, очевидно, ушли, как только закончили воровать.

Что делает этот человек, все еще ищущий их в городе?

Лозе фыркнул.

Kenmays кивнул в знак согласия.

freewebnovel.c

Я согласен, но кто я такой, чтобы спрашивать, как король растрачивает свою репутацию?

Это также отчасти вина магазина, который так самодовольно и небрежно относится к своей безопасности.

Чем они занимались?

— спросил Лорист.

Lamando продает изделия с нефритовыми гвоздиками, Pistachio торгует золотом и серебром, а Whiterose продает роскошные хрустальные украшения… Подождите-ка… Они пришли сюда за богатством!

В этих магазинах были самые дорогие вещи и вещи, которые легче всего украсть!

Kenmays провел их дальше в лабиринт в большой двор с маленькой дверью.

Однако внутри было так же величественно, как в особняке.

Я обычно останавливаюсь здесь, когда приезжаю.

Главный вход выходит на главную улицу, но я обычно им не пользуюсь.

Я привел тебя сюда, чтобы ты почувствовала тропу, — сказал Kenmays Лозе, — Почему бы нам не устроить здесь бал сегодня вечером, чтобы отпраздновать твое становление мастером клинка?

Я организую несколько хороших танцоров, и ты даже можешь остаться на ночь, если хочешь

Хорошо, тогда я расскажу тебе подробности, Лозе улыбнулся.

Лорист был весьма недоволен.

Он был святым меча, поэтому ему приходилось поддерживать определенный уровень приличия.

Он не мог посещать балы Кенмэя.

И это было еще хуже, так как его женщины были в городе.

Ты мог бы сам привести сюда Лозе.

Зачем брать меня с собой?

— пожаловался Лорист.

Ты владеешь десятой частью комитета, тебе не пойдет быть полностью невежественным в наших делах в столице.

Тьфу, почему у него всегда должен быть ответ на все?

Кенмейс на некоторое время исчез в том, что, вероятно, было его офисом, чтобы организовать все для бала.

Он не забыл рассказать Лозе обо всех симпатичных женщинах, которые могли бы присутствовать.

Лорист не был заинтересован в таких легкомысленных делах, поэтому вместо этого он прогуливался по магазину.

Он был прилично занят.

Всегда было по крайней мере несколько человек, выбирающих что-то для покупки.

Тем не менее, мало кто покупал больше одной или двух вещей, поэтому сумма обмена никогда не была экстравагантной.

Он некоторое время следил за прилавком, прежде чем потерял интерес и вышел на улицу.

Он не должен был приходить.

Это была всего лишь талия.

Лорист позвал такси.

Однако как только одно из них начало замедляться, он заметил неподалеку какое-то волнение.

Что происходит?

Это может быть интересно, поэтому он подошел посмотреть.

Прекрасные дамы, этот хозяин любезно приглашает на бал, который мой хозяин будет устраивать сегодня вечером.

Пожалуйста, примите это приглашение и эти подарки.

Моя светлость, граф, с радостью примет вас, дамы…

Значит, какой-то дворянин снова ухаживал за людьми… Лорист мог бы подумать, что это один из лакеев Кенмейса, если бы мужчина не сказал, что его хозяин — граф.

Его взгляд устремился на мужчину, и он внезапно двинулся вперед, расталкивая людей на своем пути.

Все быстро расступились перед ним, как расступающийся океан, как только его гнев вспыхнул.

Бедные жертвы идиотов были не кем иным, как женщинами Лориста.

Сильвия и четыре наложницы пытались избавиться от негодяя.

Обычно это была бы работа их охранников, но эти были похоронены под сумками с покупками.

Ублюдок пытался навязать им приглашения своего хозяина.

Пять женщин вели себя так, будто его не существует, и пытались уйти, но он выскочил перед ними и бесстыдно кланялся, как будто его жизнь закончится, если они не примут приглашение.

Лорист вырвался из толпы и схватил приглашение.

Он щелкнул им один раз и разорвал его в клочья, позволив им упасть на землю перед мужчиной.

Он обернулся и увидел, как его охранник неловко пытается опустить головы для поклона.

Забудь.

Ты что-нибудь уронишь.

Зачем ты здесь?

— спросила Сильвия.

Несмотря на ее слова, Лористу показалось, что она на самом деле говорит: «Посмотрите, что я купила!».

Гм… женщины…

Где дети?

Они играют в пруду неподалеку.

Крестная и Пат наблюдают за ними, не волнуйся.

О, Локк, я купила тебе новое пальто из оленьей шкуры.

Оно очень мягкое и стильное.

Пойдем, примерим, в этом магазине есть примерочная…

—Ты… как ты смеешь рвать приглашение моего хозяина?

Ты его оскорбляешь?

— сказал мужчина хриплым голосом.

Его лицо было похоже на помидор, он яростно смотрел на Лориста.

Отвали, — тихо выплюнул Лорист, — убирайся с глаз моих, пока я не потерял терпение.

Если ты меня разозлишь, я уничтожу твоего так называемого хозяина и его семью.

Как ты смеешь!

Что дало этому маленькому человеку смелости быть таким смелым?

Как ты смеешь говорить что-то столь неразумное и грубое!

Ты пытаешься совершить измену?!

Ты знаешь, кто мой господин?

Сомневаюсь, что у тебя хватит смелости сделать что-то вроде истребления всей его семьи!

Все тебя слышали!

Не удивляйся, если ты потеряешь свою землю и титул!

Тьфу, так он был из тех, кто острословит.

Как раздражает.

Хе-хе, я не знаю и не беспокоюсь, кто твой хозяин.

Как убийство маленького графа может быть изменой?

Потому что мой хозяин — лорд Вексас, сын короля!

Угроза убить его семью — это угроза убить короля!

— гордо и радостно сказал дворецкий.

О?

Только он?

Я думал, у него будет хоть какое-то влияние, но оказалось, что твой хозяин — просто ублюдок.

Тебя действительно следует высечь палкой за то, что ты предположил, что он как-то связан с королевской семьей.

Знай свое место!

Я прощу тебя на этот раз, но следующего раза не будет, а теперь проваливай! — Лорист повернулся к стражникам.

— Как ты связался с этим дураком?

Мы не знаем, ваша светлость.

Дамы как раз делали покупки, когда он появился из ниоткуда и попытался пригласить дам на бал.

Он не переставал приставать к ним и отказывался отпускать их, не приняв приглашения и не пообещав присутствовать, ответил один из охранников из-за подарочных пакетов.

Ты… Клевета!

Как ты смеешь клеветать на королевскую семью!

Знай свои преступления такими, какие они есть!

— снова встрял дворецкий.

Что происходит, ваша светлость?

— спросил Патт, выталкиваясь из толпы в сопровождении дюжины охранников.

Просто вредитель.

Убей быстро, и мы сможем идти.

— сказал Лорист, указывая на мужчину средних лет.

Лорист сам бы его зарубил, но он чувствовал, что для него, святого меча, ниже достоинства поднять хотя бы палец, необходимый для того, чтобы убить человека, направленного против него напрямую.

На самом деле, для семьи этого человека было бы большой честью, если бы его убил святой меча, и они этого не заслуживали.

Да.

Патт немедленно вытащил меч без вопросов и направился к дворецкому, зловещая улыбка застыла на его лице.

Ты… ты смеешь причинять кому-то вред средь бела дня?!

Наконец дворецкий понял, что он, возможно, мочится не на то дерево.

Он попытался убежать, но был полностью окружен непроницаемой толпой, которую он сам и создал.

Патт наконец добрался до него и поднял его за шиворот, прежде чем бесцеремонно швырнуть на землю.

Дворецкий вздрогнул, когда из него вытекли все краски.

М-боже… прошептал он сквозь стучащие зубы.

Стой!

Кто посмеет убивать в столице?

— раздался громкий голос из-за пределов круга толпы.

Итак, стража наконец-то появилась.

Однако Патт их не послушал.

Он выполнял приказы только одного человека.

Без его слова этот человек был бы мертв через несколько мгновений.

И действительно, так оно и было.

Голова человека вскоре откатилась от тела, его отрубленная шея окрасила булыжники дороги.

Толпа сделала несколько увядающих шагов, словно листья, отскакивающие от жара огня.

Никто из них не думал, что кто-то действительно будет убивать в столице средь бела дня, прямо перед стражей.

Полиция наконец-то прорвалась через несколько мгновений.

Лидер, крепкий и бородатый мужчина, взглянул на труп и немедленно принял меры.

Схватить их всех!

Убить любого, кто будет сопротивляться!

Его люди засвистели, прежде чем броситься на группу, выхватив оружие.

Найти главу: Сказания о Переродившемся Лорде

Скачать "Сказания о Переродившемся Лорде" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*