
Глава 1474: Ты отплатил добром за зло!
Тан Вулин и его товарищи стояли перед Господином Глубинной Преисподней, их лица были напряжены, а глаза горели решимостью. Они знали, что предстоящая битва будет нелегкой, но они были готовы сражаться до конца.
Господин Глубинной Преисподней, огромный и устрашающий, возвышался над ними, его глаза сверкали злобой. «Вы, жалкие людишки, осмелились бросить мне вызов? Вы пожалеете об этом!» — проревел он, его голос эхом разносился по всей долине.
Тан Вулин, не дрогнув, шагнул вперед. «Мы не боимся тебя, Господин Глубинной Преисподней. Мы будем сражаться за нашу свободу и за наших друзей!» — его голос был тверд и уверен.
Господин Глубинной Преисподней рассмеялся, его смех был полон презрения. «Свобода? Вы, люди, всегда говорите о свободе, но вы даже не знаете, что это такое. Вы всего лишь пешки в этой игре.»
Тан Вулин не ответил, вместо этого он сосредоточился на своей энергии, готовясь к атаке. Его товарищи последовали его примеру, их глаза были полны решимости.
Битва началась. Господин Глубинной Преисподней атаковал первым, его мощные удары сотрясали землю. Тан Вулин и его товарищи отбивали атаки, используя все свои силы и навыки. Они знали, что должны работать вместе, чтобы победить этого могущественного врага.
Время шло, и битва становилась все более ожесточенной. Оба стороны получали ранения, но никто не собирался сдаваться. Тан Вулин и его товарищи сражались с отчаянием, зная, что это их единственный шанс на победу.
Наконец, после долгой и изнурительной битвы, Господин Глубинной Преисподней начал уставать. Его атаки стали менее мощными, и Тан Вулин увидел свой шанс. Он собрал всю свою энергию и нанес решающий удар.
Господин Глубинной Преисподней рухнул на землю, его тело дрожало от боли. Тан Вулин и его товарищи стояли над ним, их лица были полны облегчения и гордости. Они победили.
«Ты отплатил добром за зло, Господин Глубинной Преисподней,» — сказал Тан Вулин, его голос был полон уважения. «Мы никогда не забудем этот день.»
Господин Глубинной Преисподней посмотрел на них с ненавистью, но он знал, что проиграл. «Вы можете победить меня, но вы никогда не победите тьму внутри вас,» — прошептал он, прежде чем исчезнуть в темноте.
Тан Вулин и его товарищи стояли в тишине, осознавая, что их путь только начинается. Они знали, что впереди их ждут новые испытания и битвы, но они были готовы встретить их лицом к лицу.
В этот момент она смотрела на Тан Вулина с заметным беспокойством, её дыхание стало более частым и прерывистым.
«Я предупреждаю тебя,» — сказала она. «Ты не должен никому рассказывать о том, что узнал, и это не должно повлиять на моё участие в турнире. Иначе я убью тебя!»
Тан Вулин закатил глаза. «Я давно знал, что ты неблагодарная. Не стоило тебя спасать. Не волнуйся, я не собираюсь тебя выдавать. Ты же девушка, разве Гу Юэна действительно может полюбить тебя? С этого момента ты идёшь своей дорогой, а я — своей. Давай считать, что мы никогда не встречались.»
С этими словами он махнул рукой, и молнии в воздухе исчезли. Затем он развернулся и пошёл прочь.
«Эй!» — раздался позади голос Лань Фоцзы, полный тревоги.
«Что?» — Тан Вулин обернулся.
Лань Фоцзы выглядела смущённой. «Я сейчас слаба. Не мог бы ты защитить меня ещё немного, пока я не восстановлюсь?»
Тан Вулин закатил глаза. «Это восьмой этап испытания. Если твоя жизнь будет в опасности, тебя автоматически перенесут отсюда.»
«Но меня же не перенесло!» — Лань Фоцзы была явно расстроена.
Тан Вулин задумался. «Может, отравление не считается?» Действительно, Лань Фоцзы была в опасности, но её не перенесло.
Лань Фоцзы холодно сказала: «Если не хочешь, то иди. Я сама справлюсь.»
Тан Вулин ответил: «Ты просишь о помощи, но ведёшь себя так высокомерно? Ладно, до свидания.» Он сделал вид, что собирается уйти.
«Эй, ты что, правда уходишь?» — Лань Фоцзы, в ярости, побежала к нему, но её шаги были неуверенными. Она споткнулась и чуть не упала, но Тан Вулин ловко увернулся и легко поддержал её, помогая ей встать.
«У тебя что, совсем нет рыцарского духа?» — спросила Лань Фоцзы, её дыхание стало ещё более частым, а лицо побледнело.
Тан Вулин ответил: «Где ты видела во мне рыцаря? Даже если бы я был рыцарем, я бы не стал помогать неблагодарным людям.» Он указал на своё лицо, где краснел след от её пощёчины.
Лань Фоцзы слегка покраснела. «Ты что, такой мстительный? В тот момент я же не знала, что ты хороший человек.»
Тан Вулин сказал: «Мне не нужны твои извинения. Ладно, считай, что я тебе должен. Давай быстрее, я буду тебя охранять. Когда ты восстановишься, мы разойдёмся, как будто никогда и не встречались.» С этими словами он сел на ровное место, скрестив ноги, и закрыл глаза.
Хотя он и не чувствовал себя виноватым, но всё же он видел и чувствовал то, что не должен был. Охраняя её, он как бы отдавал долг.
Лань Фоцзы, глядя на его недовольное лицо, хотела бы его отругать, но понимала, что в её состоянии это бесполезно.
Она села на землю, закрыла глаза и начала медитировать, сосредоточившись на внутреннем восстановлении.
Опять перевод из другой главы этого момента:
В этот момент она смотрела на Тан Вулина с заметным беспокойством, её дыхание стало более частым и прерывистым.
Корректный перевод:
После того, как он разработал этот план, неловкость в его сердце значительно уменьшилась. Все было бы хорошо, если бы Лань Фуцзы не узнал, что это он снял и надел ее одежду.
Что касается того, что она была женщиной, он просто притворился, что не замечает этого.
С созданным им молниеносным барьером наблюдение, скорее всего, не смогло бы обнаружить тело Лань Фуцзы.
«Готово», — сказал Прекрасный Шелковый Тюльпан.
Тан Улинь отреагировал чрезвычайно быстро, немедленно бросившись к Лань Фуцзы, прежде чем поднять ее с земли, а другой рукой подхватив ее ремни.
Прямо в этот момент он внезапно обнаружил, что что-то не так. Из-за того, что он использовал свою духовную силу вместо глаз, его чувства были особенно острыми, и он мог чувствовать сильный порыв ветра, дующий в его сторону…
«Шлепок!»
Жестокая пощечина приземлилась на лицо Тан Улиня, заставив его потерять равновесие и упасть на землю, прямо на голое тело Лань Фуцзы.
Он рефлекторно открыл глаза и увидел пару яростных голубых глаз, которые буквально испускали пламя!
Лицо Тан Улиня горело от боли. Это был первый раз, когда его ударили по лицу!
У Лань Фуцзы все еще были мужские черты лица, но Тан Улин ясно чувствовал под собой чрезвычайно гибкое и нежное тело, а к его груди прижималась пара мягких, теплых подушек.
Тан Улин немедленно схватил запястья Лань Фуцзы, прежде чем она успела атаковать дальше. «Стой! Я вылечу твое отравление!» Он прижал ее запястья к земле, но это только сделало их положение еще более интимным.
«Отстань от меня, ублюдок!» Лань Фуцзы была так взбешена, что чувствовала, будто вот-вот сойдет с ума, и ее тело неудержимо дрожало от стыда.
«Хорошо, но не нападай на меня больше! Я действительно только что спасла тебя. Разве ты не помнишь, как тебя отравили? Если бы не я, ты бы навсегда осталась без сознания. Как ты можешь отплатить мне за доброту такой неблагодарностью?» — поспешно сказал Тан Улинь.
Лань Фуцзы слегка запнулась, услышав это, и ее воспоминания медленно вернулись к ней.
Она вспомнила, что ей едва удалось убежать от Цветов Кошмара-Людоеда, но в тот момент она была очень сильно отравлена и в слепой панике побежала в случайном направлении, встревожив множество зверей душ. Все эти звери душ окружили ее, и она была вынуждена сражаться с ними, пока токсины постепенно действовали в ее теле. Прямо перед тем, как ее захлестнули звери душ, она окончательно потеряла контроль.
В настоящее время она была в крайне слабом состоянии и чувствовала, что сильно перенапрягла свою духовную силу. В противном случае, этот удар был бы намного сильнее. Однако она также чувствовала, что эйфорическое сонливое ощущение исчезло, так что, похоже, она действительно вылечилась.
«Ты помнишь, что сейчас произошло? Тебя отравили Токсины Кошмара, которые просочились в твою кожу, поэтому мне пришлось снять с тебя одежду, чтобы вывести токсины; я не делал этого, чтобы воспользоваться тобой. Я даже не знал, что ты женщина, поэтому у меня определенно не было намерения что-то с тобой делать. Я обнаружил, что ты женщина, когда снимал с тебя одежду, но что мне было делать? Просто смотреть, как ты умираешь? Если ты успокоишься, то я отпущу тебя, но больше на меня не нападай! Я не бью женщин, но если ты будешь продолжать нападать на меня, мне придется сдерживать тебя силой».
Тан Улинь полностью занял высокие моральные позиции, и Лань Фуоцзы тяжело дышала, прикусив нижнюю губу и постепенно успокоившись. «Ладно, теперь слезь с меня!»
Только тогда Тан Улинь отпустил ее, прежде чем быстро отскочить и повернуться к ней спиной.
Он указал на сеть молний вокруг них и сказал: «Я использовал свой боевой дух, чтобы скрыть нас двоих, поэтому наблюдение в этом самолете не смогло бы увидеть тебя. Я тоже все время держал глаза закрытыми, поэтому тоже ничего не видел. Поторопись и надень одежду сейчас же».
Лань Фуоцзы не ответил, но Тан Улинь услышал шуршание одежды позади себя.
Он был рад, что ему не пришлось надевать на нее нагрудный ремень, но эта ситуация была еще более неловкой.
Тан Улинь проворчал в душе: «Почему ты не сказал мне, что она так быстро проснется?»
Прекрасный Шелковый Тюльпан ответил невинным тоном: «Я тоже не знал, что она так быстро проснется, и ты меня не спросил, Босс!»
«Не называй меня боссом!» — внутренне огрызнулся Тан Вулин.
Через некоторое время звук шуршащей одежды прекратился. Тан Вулин постоянно следил за ситуацией с помощью своей духовной силы на случай, если Лань Фуоцзы снова внезапно нападет на него. Если бы она это сделала, он бы немедленно убежал. В ее нынешнем слабом состоянии она могла бы собрать максимум 10–20% своей силы, так что она не представляла для него угрозы.
В любом случае, он не сделал ничего плохого, поэтому он, безусловно, ничего ей не должен.
Спасать кого-то в тяжелой ситуации было хорошо, но эта пощечина действительно была неоправданной! Тан Улинь не мог не думать о том, что даже Гу Юэна никогда раньше не давала ему такой пощечины.
«Я закончил», — раздался холодный голос Лань Фуоцзы позади него, и только тогда он обернулся.
Она уже вернулась к своему красивому мужскому облику, и в ней больше не было никаких заметных женских черт. С точки зрения навыков маскировки она была не менее искусна, чем Тан Улинь.
В этот момент она оценивала Тан Улиня со сложным выражением лица, и ее дыхание все еще было немного быстрее обычного.
«Тебе лучше никому об этом не рассказывать, иначе я испорчу мое участие в этом турнире за супружеское событие! Иначе я убью тебя!»