наверх
Редактор
< >
Красавица и Звери Глава 569 — Дар Уинстона.

Beauty and the Beasts — Глава 569 — Дар Уинстона. — Красавица и Звери

Глава 569: Дар Уинстона

«Как люди собираются здесь жить? Вокруг нет деревьев». Бай Цзинь спрыгнул с его рук. Трава под ее ногами была сухой, жесткой и колючей, а земля была сухой, увядшей и желтоватой.

«Это центральная область. Я подумываю построить для тебя здесь замок. Уинстон выглядел бодрым, глядя на огромный участок земли. Даже его спокойный характер немного потускнел.

«Я начну готовиться. Когда начнется строительство города, замок должен быть построен к тому времени».

Бай Цзинь расширила глаза.»Для меня?»

Ее пульс непроизвольно учащался. Избегая взгляда Уинстона, она сделала вид, что оценивает окрестности.

«Я могу жить где угодно. Дырка в порядке. Вы можете просто использовать этот участок земли как место для собраний», — сказала Бай Цзинь.

Глубокие серебряные глаза Уинстона пристально смотрели на нее с глубокой страстью. Если бы Бай Цзинь повернула голову назад, она бы наверняка утонула в этом взгляде.

«Я хочу дать тебе все самое лучшее». Уинстон четко произносил каждое слово, как если бы давал клятву.

Бай Цзинь не оглянулась, но даже тогда на нее повлияли эмоции в его голосе. Она не знала, как реагировать на эту страстную его сторону. Даже не поднимая головы, она сказала:»О, я вернусь и расскажу об этом Паркеру. Он, наверное, придет сюда, чтобы помочь.

Уинстон улыбнулся, но ничего не сказал. Он протянул ей шпинат.

«Я вымыл их. Вы можете их съесть. Я собираю травку, чтобы ты забрал домой, хорошо?»

Бай Цзинь взял у него шпинат. Не желая, чтобы Уинстон снова вернулся, чтобы отправить ее обратно, она кивнула и сказала:»Хорошо, ты можешь вернуться к работе».

Уинстон собирался наклониться, когда внезапно почувствовал приступ боли. Он глубоко вздохнул и погладил Бай Цзинь по голове, затем ушел, чувствуя удовлетворение. Он подвинул к ней два камня, чтобы защитить ее от солнца, а также от опасностей.

Бай Цзинь от скуки покусывала овощи, наблюдая за работой Уинстона и осматривая окрестности. Этот земельный участок занимал довольно большую площадь. Даже если здесь был построен замок, подобный тому, который находится в Городе зверолюдей, там было достаточно места для сада и площади для собраний.

Трава вокруг этого места была тонкой, длинной и упругой, ее легко убирать с корнем. С его огромной энергией Уинстону потребовалось всего полчаса, чтобы убрать всю траву.

«Мы сейчас вернемся?» Бай Цзинь поднялась и хлопнула себя по рукам, обнаружив, что к своей тревоге она съела весь сырой шпинат.

Думая, что она недостаточно съела, Уинстон сказал:»У реки есть еще много чего. Мы можем пойти туда, чтобы собрать немного на обратном пути.

«Так много? Хорошо, давай выкопаем несколько растений и посадим их сами», — сказал Бай Цзинь.

«Хорошо».

Ага, Уинстон сказал, что это уже в пути, им на самом деле потребовалось много времени. объехать, прежде чем они успели заметить шпинат. Когда они вернулись в деревню, они наткнулись на Паркера, который возвращался с детенышами леопарда.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Когда они увидели их наедине, у Паркера возникла ревность. Он выставил ноги и кинулся к Уинстону.

Уинстон вложил шпинат в руки Бай Цзинь и поставил ее на пол. К тому времени Паркер подскочил в воздух и собирался наброситься на него.

«Рев! Вой ~». Прежде, чем гневный рев Паркера перестал звенеть, он превратился в болезненный вой.

Уинстон прижал леопарда к шее одной рукой, мускулы на его руках преувеличенно выпуклые. При его ужасающей силе ему, казалось, совсем не требовалось никаких усилий, чтобы перевернуть леопарда и повалить его на землю.

«А! Не драться!» Когда Бай Цзинь поняла, что происходит, она подошла, чтобы удержать Уинстона.

Уинстон собрался было отпустить, когда детеныши леопарда с ревом бросились на него.

Конечно, Уинстон. не ударил бы маленьких детенышей. Опустив голову, он просто увернулся и не ответил, и кровь текла по его укушенным ногам.

«Младенцы!» — сердито крикнула Бай Цзинь. Но ее голос был заглушен их ревом.

Красавица и Звери — Глава 569 — Дар Уинстона. — Beauty and the Beasts

Автор: 白头梦

Перевод: Artificial_Intelligence

Beauty and the Beasts — Глава 569 — Дар Уинстона. — Красавица и Звери — Ранобэ читать Онлайн
Найти главу: Красавица и Звери
В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*