
The great woman of the Cold Country Глава 438: Обмен жизнью 1. Великая женщина Страны Холода — Новелла
Глава 438: Жизнь по обмену 1 10-16 Глава 438: Жизнь по обмену.
На 8-м году Цзяньсина разразилась северо-западная пограничная война. Северные Янь объединились с народом Ляодун Ху. совершить набег на несколько мест, находящихся под юрисдикцией протектората Западного региона. Среди городов наиболее серьезному нападению подвергся Жунчэн.
Когда разразилась война, принц Гуан Яо из особняка Учан Бо взял свою жену Цзян, которая была беременна Лю Цзя, в Жунчэн, чтобы отдать дань уважения своему недавно умершему тестю.
Жунчэн, как центральный город важной пограничной крепости на северо-западе Великой династии Чжоу, принял на себя основную тяжесть жестоких атак со стороны Бэйяна и Дунху.
В разгар войны жена князя поспешила покинуть город, потому что испугалась и рано родила. В спешке князю пришлось доставить ребенка для своей жены в заброшенный храм на обочина.
Во время родов темнокожий мужчина торопливо помог женщине с большим пузом к разрушенному храму.
Когда Шизи увидел, что среди посетителей были беременные женщины, их было трудно прогнать, поэтому он просто позволил им отдохнуть за пределами разрушенного храма, а затем с беспокойством прислушался к движениям в разрушенном храме.
«Ах~»
Болезненный крик внезапно раздался снаружи разрушенного храма, заглушив крики боли жены наследного принца внутри разрушенного храма.
Когда Ши Шизи Сюнь Шэн взглянул, он увидел женщину с большим животом, сидящую на земле с болью в животе и покрытым потом лбом. Смуглый мужчина рядом с ней был в растерянности, когда что делать.
Было очевидно, что эта женщина собиралась рожать, потому что она была напугана.
Увидев боль своей жены и желание лечь на землю, смуглый мужчина не смог подавить в своем сердце страх перед сильными мира сего, набрался смелости пойти к Шизи и умолять его помочь жене.
Ши Шизи не хотел, чтобы посторонние мешали родам его жены, но он не мог игнорировать женщину, которая собиралась рожать. Наконец, он согласился позволить женщине войти в разрушенный храм и позволить служанке дома помочь родить ребенка.
«Спасибо, благородный человек!»
Смуглый мужчина несколько раз поклонился наследному принцу в знак благодарности.
Посреди ночи в разрушенном храме один за другим раздался плач двух младенцев: жена принца и женщина родили по мальчику.
Жена Ван Ли, темнокожего мужчины, смотрела на успешно родившегося сына со счастливой и расслабленной улыбкой на усталом лице.
На этот раз, когда она вышла, она никак не ожидала, что встретит людей Янь и Ху, нападающих на город и убегающих. Она забеременела, пытаясь сбежать. Ее околоплодные воды лопнули сразу после того, как она покинула город. К счастью, она встретила добросердечного дворянина, и если бы не помощь дворянина, она бы не смогла благополучно родить сына с мужем, и она могла даже умереть.
В этот момент госпожа Ли была очень благодарна Шизи за помощь. Зная, что дама в храме тоже родила сына, она также искренне радовалась за нее.
Глядя на госпожу Принс, которую заботливо обслуживали горничная и свекровь, лежащую в чистом одеяле, и ребенка, завернутого в парчовые пеленки, у принца Ли появился вид зависти. глаза и не мог не смотреть на пятна, все еще оставшиеся под его телом: окровавленную солому и тонкую грубую ткань на теле сына.
Какая большая разница между этим человеком и другими людьми!
Два ребенка, рожденные в один и тот же день, очевидно, один на небе, а другой на земле.
Особенно когда я думала, что мой муж был военнослужащим, и мой сын тоже станет военным, Ван Ли, я чувствовала себя очень подавленной.
Сегодня в Жунчэне она своими глазами увидела, как люди Янь и Ху жестоко убивали солдат Дачу. Кровавая сцена, казалось, запечатлелась в ее памяти, и она никогда не сможет ее забыть.
Думая, что ее сын станет одним из них в будущем, на лице госпожи Ли появилось грустное выражение, и ее глаза не могли не упасть на пеленки рядом с благородным человеком.
Ее бедному сыну суждено в будущем стать нестабильным военным домом, в то время как у молодого мастера прекрасная и прекрасная жизнь.
В этот момент госпоже Ли стало очень грустно. Вспышка в ее сознании была бы великой, если бы ее сын тоже перевоплотился в живот этого благородного человека!
После уборки жены наследного принца горничная семьи Ши увидела, что госпожа Ли не может привести себя в порядок, поэтому она попросила горничную найти комплект чистой одежды, в которую госпожа Ли могла бы переодеться., а затем принесла новорожденному ребенку чистую ткань, и сын ее закутал.
«Спасибо, благородный человек. Спасибо, благородный человек».
Госпожа Ли была немного польщена и неоднократно благодарила ее.
Собрав двух матерей и убежав на ночь, слуги семьи Ши наконец смогли отдохнуть. Увидев, что жена наследного принца и новорожденный молодой господин уснули, они все прислонились к стене и вздремнул. С другой стороны, г-же Ли совсем не хотелось спать. Она с детства привыкла выполнять любую работу. Боль при родах не имела для нее большого значения. В этот момент она коснулась ткани на теле сына, а затем коснулся ее тела и одежды.
Это хороший материал, которого она никогда раньше не видела и не носила!
А то, что она носит, — это всего лишь одежда, которую носит служанка в знатной семье. Насколько хорошо ее должен носить благородный человек?
Думая об этом, взгляд Ван Ли снова упал на жену наследного принца и ее новорожденного ребенка.
Пеленки на ребенке были сделаны из красивых материалов, которых она никогда раньше не видела. Г-жа Ли подумала, что такие материалы будет очень удобно носить.
Г-жа Ли с некоторой грустью посмотрела на своего сына на руках, а затем посмотрела на заснувшего слугу семьи Ши. Мысли, которые только что пронеслись в ее голове, снова всплыли на поверхность.
Если сын — ребенок дворянина, ему не придется в будущем быть военным домочадцем
Эта мысль была неудержима с самого начала и становилась все сильнее и сильнее.
Глаза госпожи Ли вспыхнули, когда она посмотрела на прекрасного ребенка рядом с госпожой Шизи. Ее предыдущая благодарность постепенно угасла, а ее мерцающие глаза сменились с беспокойных на непоколебимые.
Дети, ставшие благородными людьми, не только не обязательно должны быть военными, но и имеют блестящее будущее!
В тихом разрушенном храме госпожа Ли, которая только что родила, перенесла боль и нервозность и медленно встала, держа сына на руках
«Что ты делаешь?.
Тетя Ши не спала насмерть. Ли Ванши 1 открыла глаза, подойдя к ней.
Г-жа Ли была поражена, но ей все же удалось торопливо сказать:»Ваше Превосходительство просто шевелилась, и вы все заснули. Я просто хотела прийти и посмотреть, не нужна ли мне какая-нибудь помощь». с.»
Няня Ши никогда не думала, что деревенская женщина смело захочет изменить ребенка из дома дяди. Она думала, что паника госпожи Ли заключалась в том, что она была напугана. В этот момент госпожа Шизи пошевелилась. еще раз и подтвердил, что Ли Ван был напуган.
Тетя Ши быстро проверила и увидела, что с госпожой Шизи все в порядке, прежде чем она сказала г-ну Ли дружелюбным голосом:»Мадам в порядке. Вы только что родили. Идите и отдохните».
Когда госпожа Ли увидела ее, тетя Ши сказала с усталым лицом:»Я не устала, моя дорогая, пожалуйста, отдохни. Я буду наблюдать со стороны. Если мадам проснется, я сразу тебе позвоню»..»
Когда тетя Ши увидела, что она говорит это, она не дала особого совета. Я закрыла глаза рядом с ним, вероятно, потому, что устала, и быстро заснула.
Г-жа Ли беспокоилась, что бабушка Ши снова проснется, поэтому сначала осторожно положила сына рядом с молодым мастером. Когда бабушка Ши не ответила, она немедленно поменяла местами двоих детей.
Глава 2 На рассвете князь приказал своим слугам собрать карету и продолжить путь с женой и новорожденным сыном.
Когда родились двое детей, они все были красные и морщинистые, и невозможно было определить, кто есть кто, поэтому никто не заметил, что детей поменяли.
«Нам очень повезло, что на этот раз мы встретили благородного человека. Такой добрый человек обязательно принесет нам счастье и долголетие.»
Темный человек обнял сына Гангде и сделал жест, указывающий на него. Карета семьи Ши. Несколько поклонов.
Когда госпожа Ли и Ван посмотрели на уезжающую карету семьи Ши, их глаза были наполнены туманом, а ее сердце было полно нежелания и вины. Мне очень жаль, дитя мое. Я’ Я не моя мать. Я не хочу тебя. Только следуя за дворянами, ты сможешь прожить хорошую жизнь.
«Дорогая моя, не смотри на это. Мы просто помним о твоей доброте!»
«Сынок, мы вернулись домой!»
Темный человек обрадовался, обнял сына и пошел в противоположную сторону кареты.
Две совершенно разные жизни начались в двух направлениях: 1 на юг и 1 на север.
Дополнительные материалы будут обновляться время от времени. Если у вас есть какие-либо дополнительные материалы, которые вы хотите прочитать, вы можете выйти сообщение
.
Читать»Великая женщина Страны Холода» Глава 438: Обмен жизнью 1. / The great woman of the Cold Country
Перевод: Artificial_Intelligence