наверх
Редактор
< >
Красавица и Звери Глава 33 — Мужчины защищали женщин повсюду в этом мире

Beauty and the Beasts — Глава 33 — Мужчины защищали женщин повсюду в этом мире — Красавица и Звери

Глава 33: Мужчины защищали женщин повсюду в этом мире

Бай Цзинь какое-то время спокойно смотрел на водопад. Увидев, что Кертис не вернулся, она быстро шагнула в сторону.

Если она не собиралась убегать сейчас, то когда?

Используя свою руку, Бай Цзинь испытала силу водопада. В тот момент, когда она протянула руку, она чуть не упала от тяжести.

Отступив на несколько шагов, она стиснула зубы, глубоко вдохнула и прыгнула.

«Всплеск!»

По озеру прошла рябь. Затем, через некоторое время, ее голова показалась над водой.

Бай Цзинь выплюнула струю чистой воды и тяжело вздохнула.

Когда она вошла, она не осознала того, что каменная пещера была намного выше поверхности воды. Только когда она выпрыгнула, она поняла это. Прыжок в воду с большой высоты заставил ее погрузиться под воду, а вода из водопада непрерывно обрушивалась на нее сверху, из-за чего ей было чрезвычайно трудно всплыть на поверхность. К счастью, она неплохо плавала, иначе она бы утонула.

Бай Цзинь не смела задерживаться здесь. Тяжело дыша, она поплыла к берегу, и в ту же минуту, когда она вышла на берег, она сразу же встала и бросилась бежать.

Ей больше не было дела до диких зверей и ядовитых насекомых в лесах — что может быть хуже, чем остаться в руках бездомного зверя? Она посчитала бы себя удачливой, если бы ей удалось бежать обратно в деревню. И даже если бы она умерла, пытаясь, она не пожалела бы о этом.

Когда она покинула деревню, было утро, значит солнце было на восточной стороне. Они шли против солнечного света. Сейчас был вечер, и значит солнце было на западной стороне. Следовательно, она должна идти к солнечному свету спиной.

Приблизительно определив направление, Бай Цзинь побежала так быстро, как могла.

Когда Кертис вернулся с пойманной взрослой антилопой к озеру, еще до того, как он вошел в пещеру, он почувствовал, что Бай Цзинь здесь больше нет.

Он сжал хвост и совершенно мертвая антилопа изрыгнула кровь из своих внутренних органов, а затем с грохотом ее тело взорвалось, забрызгав кровью все вокруг.

«Шссс…» Кертис высунул язык, чтобы уловить запах женщины.

Его большое змеиное тело прижалось к траве, на которой был запах женщины, прежде чем он быстро бросился в погоню.

Босиком, Бай Цзинь ступила на лесную землю, повсюду покрытую засохшими ветвями и гнилыми листьями деревьев. Острые предметы на земле пронзали ее ступни, и с каждым шагом она оставляла кровавый след.

Она чувствовала разочарование из-за того, что не носила обувь, чтобы вписаться в племя. Если бы только на ней все еще были туфли.

Услышав сзади скользящий звук, встревоженная Бай Цзинь мгновенно повернула голову и увидела, как голова змеи движется по траве.

Ее зрачки расширились. Время казалось, замедлилось, когда она наблюдала, как черно-красная змея все ближе и ближе приближалась к ней, но ее тело настолько одеревенело, что она не могла двинуться ни на дюйм.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


В этот момент время казалось просто остановилось для нее. А следом вокруг Бай Цзинь обернулся хвост змеи и оторвал ее от земли.

Кертис превратил верхнюю часть своего тела в человеческую и повернул Бай Цзинь лицом к себе. Его губы были красными, они выглядели так, как будто были накрашены помадой. Холодным голосом он сказал:»Тебе не сбежать».

Кровь отхлынула от лица Бай Цзинь, ее большие ясные глаза были полны отчаяния, пока она смотрела на Кертиса.

Возможно, она была бы свободна от всего этого, только если бы умерла.

Воздух был наполнен сладким запахом крови. Кертис высунул язык, внезапно запаниковав. Он тут же прижал Бай Цзинь к груди.

«Ты ранена?» Голос Кертиса звучал очень встревоженно, как если бы тот хладнокровный тон ранее принадлежал другому человеку.

Бай Цзинь была сбита с толку внезапным изменением Кертиса. И только когда он поднял ее ногу, чтобы проверить ее рану, она вышла из оцепенения и поспешно прижала юбку.

«Сссс…» Держа Бай Цзинь за ногу, Кертис слизал языком следы крови, боль в его глазах стала более очевидной.

Ее рана была настолько серьезной. Он должен был взять ее с собой на охоту. Таким образом, Сяо Бай не попыталась бы сбежать и не получила бы травму.

Бай Цзинь потеряла дар речи.

Бай Цзинь снова сжала ногу. Что тут происходит? Разве минуту назад он не выглядел разъяренным? И разве это не легкая травма?

Казалось, что самцы защищают самок повсюду в этом мире, и даже бездомные звери не были исключением.

Красавица и Звери — Глава 33 — Мужчины защищали женщин повсюду в этом мире — Beauty and the Beasts

Автор: 白头梦

Перевод: Artificial_Intelligence

Beauty and the Beasts — Глава 33 — Мужчины защищали женщин повсюду в этом мире — Красавица и Звери — Ранобэ читать Онлайн
Найти главу: Красавица и Звери
В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*