наверх
Редактор
< >
Мой Дом Ужасов Глава 323. Только доброта

My House of Horrors — Глава 323. Только доброта — Мой дом ужасов

Редактируется Читателями!


Глава 323: Только доброта

Дверь зала предков снова открылась. Ножницы в ее руках капали кровью, соответствуя цвету ее платья. Увидев это, житель деревни, отправивший корзину в зал предков, рухнул на землю. Она пыталась сдержать это, но она все еще плакала. Никто не пришел ей на помощь, никто даже не осмелился поднять голову, чтобы посмотреть.

Женщина вышла из зала предков и остановилась возле гроба. Она шептала гробу, будто общалась с вещью внутри. Затем она повернулась, чтобы поговорить с жителями деревни.

Житель деревни, который держал вторую корзину, продолжал качать головой, словно не желая отдавать своего ребенка. Женщина протянула три пальца, прежде чем она закончила обратный отсчет, жители рядом со вторым жителем схватили у нее корзину и положили перед женщиной.

Рука, державшая ножницы, подняла корзину. С запахом крови, окружавшим его, ребенок плакал сильнее, но никто не осмелился остановить эту пародию. Женщина вошла в родовой зал, и дверь захлопнулась. Никто не знал, что произошло внутри.

Церемония продолжалась. Когда крики младенцев поднялись, Деревня Гробов стала ползучей и ползучей. В темноте открылись странные глаза.

Чэнь Гэ и Ол Вэй, которые прятались в комнате, также столкнулись с проблемой. Относительно тихий двор начал двигаться. Почва ослабла, как будто что-то пыталось выползти. Кусочки ткани, привязанные к балке, трепетали на ветру. Некоторые из них, казалось, покрывали искривленные лица. На окнах отбрасывались тени, и в комнате были странные звуки, будто кто-то стучал по деревянной раме из-под кровати.

Призраки просыпались, и ужас охватил сердце каждого жителя деревни. Старая дверь зала предков была открыта, и плач прекратился. Кровь стекала по ножницам, и даже на фоне красного платья можно было найти пятна крови.

Это второе. Чэнь Гэ продолжал смотреть на А Цин. Руки мужчины продолжали дрожать. Женщина стояла рядом с гробом. Из гроба можно было слышать женские рявки, это было похоже на проклятие, которое невозможно сломать.

Рука, державшая ножницы, поднялась. Женщина, казалось, поняла значение красного гроба. Она повернулась, чтобы посмотреть на сельского жителя, держащего третью корзину.

Обособленный, отчужденный и безнадежный, сельский житель добровольно поставил корзину перед женщиной. Когда женщина взяла третью корзину в зале, церемониальный стол затрясся, и все бляшки упали на пол, словно они больше не могли этого наблюдать.

Дверь захлопнулась, и плач ребенка усилился перед ним. внезапно остановился. Кровь просачивалась из двери, и различные голоса эхом разносились по деревне, как будто сама земля плакала.

В старом доме группа Чэнь Ге начала меняться. Скрипели гробы в спальне. Глаза людей на картинах на стене распахнулись, а их выражения исказились от боли. Женщина-призрак, казалось, мучила людей в деревне. Даже когда они были мертвы, их не выпустили.

Женщина вышла из зала предков в третий раз. Кровь стекала по ее платью, и Чэнь Ге, наконец, поняла, почему на ней было такое ярко-красное платье. С каждым шагом на земле образовывался окровавленный след. Женщина спросила гроб, но ее ответом был только смех.

Услышав этот звук, дрожащие ноги А Цина, наконец, подали. Он рухнул на пол, и его руки из неровной кожи плотно прижались к бамбуковой корзине. Женщина протянула три пальца, а остальные жители деревни в масках насильно отделили А Цина от корзины. До окончания обратного отсчета корзина была передана женщине.

Дверь зала предков закрылась. Никто не знал, что женщина сделала с ребенком, но они знали, что все души в деревне плакали. Прощения, о котором молились жители деревни, не произошло. Только когда все дети были перенесены в наследственный зал, смех в гробу прекратился.

Платье женщины было полностью залито. Она убрала ножницы и попросила жителей деревни открыть красный гроб. Внутри гроба не было тела, кроме набора украшений. Вероятно, они были такими, какими была женщина, когда ее похитили в Деревне Гробов. Женщина кладет украшения по частям. Чем больше она добавляла к своему телу, тем холоднее становилось ее присутствие, и даже ее кожа становилась белее.

Надев все украшения, женщина вошла в толпу. Жители деревни отошли, и только пара юношей и девушек осталась в центре земли. Мальчик был худым, и хотя он был окружен такой жуткой обстановкой, он не чувствовал страха.

Реакция девочки была совершенно иной, чем у мальчика. Ее тело дрожало, и она выглядела жалкой, как новорожденный котенок. Дети были Фань Юй и Цзян Лин.

«Добро пожаловать домой, никто не сможет причинить вам вред здесь». Женщина коснулась головы Цзян Лина. Она держала ее за руку и проводила к входу в деревню. Другие жители деревни последовали за ними с белыми фонарями. Вскоре толпа покинула центр деревни, забрав с собой Фань Юй и Цзян Лина.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Судя по тону женщины, похоже, что они не причинят вреда Цзян Лину. Фань Ю сопровождал Цзян Лина домой, поэтому у них тоже нет причин причинять ему вред.

С помощью своего видения Инь Ян он мог видеть раны на теле Фань Юй. Его рубашка была разорвана ветвями, его руки были поцарапаны, а на лице были следы укусов комаров. Чтобы защитить Цзян Лина, он немного пострадал.

Женщина сказала, что никто не может причинить вреда Цзян Лину здесь, поэтому похоже, что Цзян Лину и Фань Юй пришлось бежать сюда, чтобы защитить себя. Чэнь Гэ думал об этом с другой точки зрения. В Цзюцзяне единственная партия, которая может оказать сестре Цзяна Лина такое давление, что им пришлось бежать, — это, вероятно, общество рассказов о призраках.

Деревня все еще менялась. Чэнь Гэ не смел откладывать. Он позвал Мастера Бая и Ол Вэя, когда они направлялись в зал для предков. Как только он толкнул дверь, запах крови ударил их, как волна. Сцена, которую они видели, заставила их нахмуриться.

«Будет ли у женщины… эти дети…»

Чэнь Ге вошел в родовой зал. Торжественный стол был покрыт пылью, как будто его давно не чистили. Бляшки были на полу. Некоторые были взломаны, но никто не очистил их.

«Чэнь Ге, эта кровь, вероятно, не исходила от детей». Ол Вэй коснулся крови на полу.»Когда женщина вошла в родовой зал, она держала ножницы. Если бы это было от убийства, брызги крови не были бы такими однородными.»

«Другими словами, дети могут быть в безопасности?» Чэнь Гэ проследовал по следу крови и в конце концов остановился в углу зала, где была собрана куча мусора. Он отодвинул его и обнаружил подземный туннель.

«Оставайся здесь. Я пойду посмотрю. Чэнь Гэ нажал на магнитофон и забрался в туннель. Туннель был всего три метра в ширину, а конец был покрыт деревянной доской. Чэнь Ге отодвинул доску в сторону и оказался в двухэтажном здании рядом с залом для предков.

Разве это не дом для женщины Чжу?

Глава 323. Только доброта — My House of Horrors

Author: I Fix Air-Conditioner, 我会修空调
Перевод: Artificial_Intelligence

Глава 323. Только доброта — Мой дом ужасов — Книги читать Онлайн
Новелла : Мой дом ужасов.
В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*