наверх
Редактор
< >
Красавица и Звери Глава 3

Beauty and the Beasts — Глава 3 — Красавица и Звери

Глава 3: Я спас тебя, так что ты моя женщина!

В лесу было слишком много опасностей. Итак, в мире зверочеловеков существовало негласное правило вознаграждать мужчин, которые спасали одиноких женщин в лесу: если мужчина спас женщину, он мог попросить стать ее супругой, и женщина не имела права отвергать его.

Конечно, если бы самка была категорически против этого, самец не стал бы заставлять ее ради собственного счастья.

В конце концов, самка могла бы спариваться с самцами-муиплами, тогда как самец мог спариваться только с одной самкой, так как самцы могли спариваться только один раз за всю свою жизнь. Если самцы были брошены их самками, они могли провести остаток своей жизни в одиночестве. Чаще всего это происходило, когда мужчина соглашался быть чьим-то любовником, когда они были моложе, и это было крайне трагично.

Когда Бай Цзинь пыталась получить информацию от Паркера, он пытался получить информацию и от нее. Как только она дала ему ответ, которым он был доволен, он радовался от волнения, когда он снова превратился в леопарда и побежал.

Это было здорово! У самки не было партнера, значит, по правилам она принадлежала ему! Хахаха!

Бай Цзинь была ошеломлена, наблюдая, как Паркер превратился из человека в леопарда и убежал прочь.

Этот парень принимал наркотики?

Кроме того, действительно ли это было хорошо, если эта штука так качается? Разве он не боялся попасть в нее?

Бай Цзинь закрыла покрасневшее лицо руками. Если она еще посмотрит на это, у нее на глазах будут неприятности.

Выпустив свои эмоции, Паркер прыгнул к Бай Цзиньу, его тело в воздухе превратилось в человеческое. Затем он с силой повалил ее на землю.

«А! Что ты делаешь? Это было так больно». Если бы не улыбка на лице Паркера, Бай Цзинь подумала бы, что он собирается съесть ее, когда повалил бы ее на землю. Она была так напугана, что ее сердце на мгновение остановилось.

Красивые брови Бай Цзинь нахмурились, когда она оттолкнула невероятно тяжелого мужчину. Как она и ожидала, закон сохранения материи оказался верным. Он был таким огромным леопардом — он должен был быть тяжелым даже после превращения в человека. Она чувствовала себя так, будто гора прижимала ее к земле.

Паркер приподнял золотую бровь, прежде чем сказать: «Я отвезу тебя обратно в деревню».

«Хорошо. » Бай Цзинь застряла под Паркером. Хотя она нервничала и боялась, на ее лице все еще оставалось спокойное выражение.

Она принимала вещи такими, какие они есть. В конце концов, она не могла жить одна как дикарь. В какой-то момент ей придется интегрироваться в их мир зверолюдей.

Темные зрачки в золотых глазах Паркера явно сужались и расширялись, когда он прижимал женщину под собой к земле. Он сказал сильным голосом: «А теперь давайте проясним это. Самки очень ценны, поэтому им разрешается спариваться с самцами муиплов. Но мой друг может спариваться только со мной. Вы понимаете?»

Мысли Бай Цзинь на мгновение потемнели, прежде чем она пришла в себя. «Женщина» звучало так неловко, и с каких это пор она стала его?

«С каких это пор я сказала, что буду твоей подругой?» Бай Цзинь была зла и, наконец, продемонстрировала немного мужества.

На молодом лице Паркера расплылась дикая и безудержная улыбка. «Я нашёл тебя, значит, ты моя женщина!»

Бай Цзинь потеряла дар речи.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Она продолжала спорить с Паркером, но страх возник после того, как она посмотрела на мрачный лес вокруг нее. Она не осмелилась переборщить и промолчала, когда она больше не могла опровергнуть его слова.

Паркер снова превратился в свою животную форму и был полон радости, когда нес женщину, которую нашел на спиной и побежал обратно в деревню своего племени…

Деревня леопардов находилась между двумя горными вершинами. Она была известена как Долина Верблюжьих Горбов из-за горных вершин, напоминающих верблюжьи горбы. Город зверолюдей к югу от области и туманный лес к северу от области, деревня была богатой, но опасной промежуточной зоной.

На краю деревни леопардов было чистое озеро размером поля для гольфа. Половина его была покрыта лесом, а половина подвергалась воздействию солнца. Вода колыхалась на ветру и блестела на солнце, а воздух наполнялся свежим и чистым запахом воды.

Паркер держал мертвого волка между челюстями и нес Бай Цзинь, лицо которой онемело от ухабистой поездке на его спине. Достигнув озера, он постепенно замедлился.

Красавица и Звери — Глава 3 — Beauty and the Beasts

Автор: 白头梦

Перевод: Artificial_Intelligence

Beauty and the Beasts — Глава 3 — Красавица и Звери — Ранобэ читать Онлайн

Редакторы :

shamman357
Найти главу: Красавица и Звери
В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*