The Age Of Arrogance Глава 169 Эпоха Высокомерия РАНОБЭ
꧁༺Джайлс Рафелт༻꧂
После того, как Доротея уехала от колли в HFF, Джайлз почувствовал, что мир, в который он так упрямо верил, рушится из-под грон p.
‘То, во что я верил все это время…реально?’
Эта мысль возникла после того, как он получил ответ на письмо он послал в поместье.
Рой, старший сын, отправил ответ на письмо с вопросом о месте в столице и месте в поместье, и оно содержит неожиданные новости.
«У Роя есть сын…?»
Джайлз, который всегда был в гневе из-за своих путешествий с Карлайлом, женил своего старшего сына Роя на Сам Рой в юном возрасте этого не хочет, но какой ему смысл, если старший сын в семье не следует желаниям главы семьи?
Он думал, что у него есть один отец, оштрафовавший за него недавнего обидчика из хорошей семьи, и это было все, что он знал о Рое и его жене.
Однако он впервые узнал, что у Роя есть сын. Кажется, прошел почти год с тех пор, как он родился.
Словно зная, что Джайлз будет упрекать его за то, что он не сообщил ему об этом, в конце письма было слово извинений.
Я воздерживаюсь от общения с тобой по пустяковым вопросам, чтобы тебе, глупому отцу, не пришлось беспокоиться о наследстве.
Однако, рождение наследника было очень важным событием на семейном уровне. Рой не мог не знать об этом факте.
Вот почему Джайлз осознавал безразличие своего сына к семье. линии.
[Йоу тебя не волнуют семейные дела, о йо, Отец? Я даже не хочу тебе говорить, потому что знаю, что ты будешь раздражать.]
«Он даже не сказал мне имя моего внука.»
В прошлом он злился на Роя, даже на свою жену и второго сына Сета, но теперь он чувствовал себя странно безразличным, как будто он ожидал, что это произойдет.
[Ты ничего не знаешь, отец.]
Страдания Доротеи продолжали давить на его сердце.
‘ Неужели я действительно ничего не знаю?’
Он думал, что знает все, поэтому ничего не боялся.
Однако после того, как начали происходить неожиданные события, его постепенно охватила тревога.
Беспокойство, что он потеряет все, чего достиг до сих пор. Тревога, что его все забудут.
‘Нет, может быть, меня даже не стоит вспоминать?’
Возможно, все, ради чего он так усердно трудился ради жертвы, было не чем иным, как делом жизни другого человека.
Чувствовалось, что он постарел на целый сент.
Когда он устал от глаз, Блер тихо приблизился к нему.
«Милорд. Его Величество Император прибыл.»
«Что? Сам Его Величество…?»
«Да. Мы уже пригласили его в комнату для подготовки, но… что нам делать?»
Карлайл несколько раз приглашал его на чай, но Джайлз каждый раз отказывался. думаю, он справился с Карлайлом, но с невозмутимым выражением лица.
Однако он не прогнал императора, пришедшего увидеться с ним лично.
«Полагаю, мне пора идти.»
Джайлз вздыхает и сгибается.
* *.
«Да будет вся слава моему Величеству, Джайлсу Рафельту, лично присутствующему перед Его Величеством Императором».
«Ах, сэр Рафелт, прошло много времени.
Хотя он был смущен своими предыдущими отказами, он намеренно приветствовал его. В высшей степени вежливо Карлайл освежающе улыбался, как будто все в порядке.
«Для меня большая честь, что Ваше Величество прибыл лично.»
«Мне жаль, что я продолжал просить тебя прийти, когда ты плохо себя чувствуешь, но… кажется, ты действительно был нездоров, у тебя нехороший цвет лица.
Карлайл, который изначально думал, что болезнь была излишним посещением Джайлза, кажется, немного смутился из-за лица Джайлза, которое было более измученным, чем он ожидал.
Джайлз горько улыбается.
«Поскольку все кажется бессмысленным, мой мальчик тоже стал истощенным.»
«Бессмысленно? Йо получил награду за свой тяжелый труд и теперь наслаждаешься радостью жизни.»
На Несмотря на»награду за свою тяжелую работу», Джайлз чувствовал себя счастливым, но чувствовал себя опустошенным.
Но он знает, что Карлайл искренен.
Тот человек, в котором он с первого взгляда узнает, что он имеет ара императора, не дает ложных обещаний. Он не забывает тяжелую работу своих верных союзников.
‘В конце концов, это моя собственная проблема, которую я считаю назначенным в Вашем Величестве.’
Сердце, которое обижалось на Карлайла до тех пор, пока недавно он потерял дух и переложил вину на самого себя.
Поэтому он говорил слабым голосом.
«Доротея сказала то же самое. Что я изменилась с некоторого времени назад.»
«Это так.»
«Я не знаю точно, когда, но с тех пор, кажется, что-то пошло не так, как будто радости, которой можно было бы наслаждаться, уже не осталось.»
Затем Карлайл, который смотрел на чай на столе, тяжело открыл моль.
«Извини, но я не могу помочь но согласен с Лэй Доротеей.»
Руки Джайлза дрожат, но Карлайл продолжает.
«Я помню, что ты изменился примерно в то время, когда меня лишили характеристик наследного принца… С тех пор ты начал ставить свои собственные мысли выше моих приказов.»
«Ваше Величество, я…!»
«Я знаю. Йо, это для меня. Вы, должно быть, думали, что я недостаточно хорош, и что ты должен защищать меня, я никогда не пользовался твоей искренностью.»
Однако роли постепенно начали меняться.
Джайлз всегда оставался в роли помощника Карлайла в качестве своего помощника.
Но в какой-то момент он начал делать операции, играя роль сам по себе.
«Если бы я поступил согласно твоему желанию, я мог бы быстрее и быстрее восстановить свои характеристики наследного принца, но я бы потерял что-то большее. Я не хочу это терять».
Перваз ан Аша.
Карлайл не хочет терять ни одного из них.
Ан Джайлз тоже это знал.
«Наоборот, я пытаюсь отобрать это у Вашего Величества, потому что это меняет вас..»
«Тебе не нравится, что я меняюсь? Я думаю, что теперь я лучший император, чем был раньше.»
Так вот в чем была проблема.
Во время пребывания в Первазе к Карлайлу начал возвращаться предстрастность его детства, и в результате он сиял ярко, как и раньше.
Не сам, а Перваз ан Аша.
«Я думал, что потеряю это.»
«Потерять? Что ты имеешь в виду?»
«Когда для Вашего Величества наступит момент славы, я хочу быть ближе всего к вам. Я хочу восхвалить сияющее благословение Го, которое падет на твои волосы и туфли, прямо у тебя.»
«Ты, конечно, мой самый близкий друг, о чем, черт возьми, ты беспокоишься! абот?»
Джайлз покачал головой.
«Вспомни, это не я был рядом с тобой каждый раз, когда ты выигрывал, это. была Ее Величество Императрица.»
Аша занимает место Карлайла не только на кровавом поле битвы, но и в том месте, где он празднует свою победу, в месте, где он разделяет свой смех, в том месте, где он поздравляет других.
Даже если бы Аши там не было, это не имело бы значения. Потому что Аша заняла минуту Карлайла.
«Хаа. Сэр Рафелт».
Карлайл глубоко вздохнул
Он успокоил чувства Джайлза., но в то же время он почувствовал удушье.
«Ты помогал мне с детства, и я никогда не забывал твоих жертв, разве я не дарил тебе это. ты мне доверяешь?»
Нет. Джайлз тоже это знал.
Даже в месте, где он заслуживает наказания за неподчинение приказам, у Карлайла будут свои казармы, но он не будет ругаться на мне.
‘Даже несмотря на то, что графиня Перваз его неправильно поняла, он никогда не обвинял меня перед ней.’
В то время он был назначен только на то, чтобы Карлайл не доверяет своим чувствам, но теперь он думает, что знает, что чувствовал Карлайл.
‘Почему я тогда вел себя как блин-лошадь.’
Только теперь он вспомнил о себе, который бежал только спереди.
После вопроса, следующего за хвостом, он пришел к несколько смущающему ответу.
«Я ревновала к графине Перваз, теперь к Ее Величеству Императрице, я так ревновала, что не могла этого вынести.»
«Что?»
«Ваше Величество, я никогда не видел никого ни до, ни после, кто мог бы поддерживать свое присутствие рядом с вами, не будучи ни в малейшей степени затененным.»
.»
«Я хочу быть таким человеком, у меня были слишком амбициозные намерения.»
Вот почему он жаждать положения тестя Карлайла. Он думал, что, если он будет связан с семьей, он станет таким человеком.
Как глупо.
Теперь так легко увидеть его ребяческое сердце, хотя тогда он этого не знал. Нет, он обманывал себя.
Джайлс снова вздохнул и сказал сай.
«Теперь я знаю свое преступление, поэтому, пожалуйста, говорите свободно.»
«Что ты имеешь в виду.?»
«Где мое место? Разве ты не пришел сюда ради этого? Я с радостью последую воле Вашего Величества, даже если это будет в нгеоне.»
Карлайл был тайно впечатлен Джайлзом, который уже все знал. Конечно, Джайлз, кажется, что-то недопонял.
«Делай. думаешь, я настолько сумасшедший, чтобы позволить такому таланту, как ты, гнить в нгеоне?»
«Ты все еще пытаешься меня увидеть?»
«Конечно, талант всегда в краткости.»
Карлайл благодарит Джайлза за то, что он первым сказал p и сай.
«The должность директора академии вакантна. Когда-то это было ваше, сэр.»
Однако от этой позиции он был вынужден отказаться по абсурдным причинам, потому что он был наставником Карлайла. можно назвать повышением Джайлза.
«Я хочу вернуть Академии генис центра, который я монополизирую.»
Джайлз улыбается сердцу Карлайла, которое до сих пор называет его»генисом века.»
«Я нерстан.»
«Йо знай, что это не эмоция. Я считаю, что именно здесь вы сможете по-настоящему проявить свои таланты.»
Джайлз нет, поскольку он последует за ним, даже если это будет в тюрьме.
Однако дела Карлайла на этом не закончились.
«Ах! Через два месяца в Первазе будет сорняк.»
«Это. Ну, я думаю, им там это не понравится.»
Когда лицо Джайлза потемнело, Карлайл принял приглашение перед ним. Арессеем был Джайлз.
«Мисс Доротея гораздо мудрее и сострадательнее, чем вы думаете. Она будет рада видеть вас здесь, так что не волнуйтесь.»
Джайлз снова почувствовал, как его шея покраснела от стыда.
‘Я тот глупец, который беспокоит его гнев?’
Он однажды провел рукой по своему морщинистому лицу.
«Я уверен, со мной поедет и вся семья из поместья. А до тех пор я хотел бы поехать в поместье и позаботиться о своей семье.»
«Это хорошая идея, давайте покончим с этим.»
После того, как Джайлз ободрил еще несколько слов, Карлайл повернул налево.
Джайлз, который смотрел на приглашение в пустой сырцовой комнате, медленно ноэ его хеа.
‘Да, по крайней мере, я должен быть профессиональным дедушкой для своих бабушек.’
Это будет трудно, но он поклялся попытаться исправить все, что было не так, постепенно.
В конце концов, даже самая мрачная ночь уступит место новому ау.
* * *.
Ко-Фай переводчика:
Читать новеллу»Эпоха Высокомерия» Глава 169 The Age Of Arrogance
Автор: 레몬개구리
Перевод: Artificial_Intelligence