
A Ruthless Proposition — Глава 91 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА
Доброе утро, — пробормотала она, а затем сморщила нос и прикрыла рот рукой. Он усмехнулся в восторге от этого жеста.
Да ладно, утреннее дыхание — это не мило, — запротестовала она. Он наклонился и поцеловал тыльную сторону ладони, прикрывавшей ее рот.
Buenos dí, as, dulzura, — сказал он сексуально хриплым голосом. Как спалось?
Как бревно, сказала она все еще из-за руки. Он со стоном потянулся и довольно улыбнулся ей. Боже, он был так прекрасен утром, с этой щетиной, слегка кривой ухмылкой и непокрытой твердой, разорванной грудью. Она пыталась и не смогла отвести взгляд.
Я тоже. Лучший сон, который у меня был с тех пор, как это случилось. Его великолепная улыбка несколько потускнела при этом напоминании.
Он встал с кровати и снова потянулся, подняв руки над головой, широко зевнув. Клео покраснела при виде всей этой подтянутой, великолепной плоти и очевидной утренней эрекции, напрягающейся перед его белыми трусами-боксерами. Нижнее белье почти не оставляло простора для воображения. Он заметил ее пристальный взгляд и посмотрел на себя.
Ничего, — пожал он плечами. Утренний лес. Хотя то, что она проснулась рядом с тобой, определенно сделало это более впечатляющим, чем обычно.
Это напомнило ей о Токио и о том, как комфортно ему было в собственной наготе.
Сегодня ты снимаешь эту пижаму, приказал он. И собирались выйти.
Данте, жалобно пробормотала она. Ей очень не хотелось быть среди толпы счастливых людей, когда она чувствовала себя полуживой.
Поверь мне, cielo, умолял он, и она болезненно прикусила щеку изнутри, обдумывая его слова.
Пожалуйста, я не думаю, что могу сейчас находиться среди людей.
Ничего подобного, сказал он. Только мы. Поверьте мне.
К ее удивлению, он отвел ее на яхту»Арабелла», которая, как он с гордостью сказал Клео, принадлежит ему. Она узнала его по фотографии в его кабинете.
Это хорошо, сказала она, пока он помогал ей подняться на борт. Она зачарованно огляделась и потянулась, чтобы коснуться одного из замысловатых узлов на перекладине мачты, когда Данте рявкнул:»Стой!» Она испуганно отдернула руку.
Он взял ее за руку и подвел к мягкому сиденью у руля.
Сиди здесь и ничего не трогай, ладно? Если мне понадобится ваша помощь, я дам вам знать. Босси Данте вернулся. Отлично.
Она многозначительно сложила руки на груди и молча посмотрела на него. Его губы скривились, когда он отвернулся от нее и начал развязывать снасти и делать другие таинственные и очаровательные на вид вещи, которые делают лодочники. Поскольку прошлой ночью он не взял с собой сменную одежду, на нем были выцветшие старые джинсы Люс, потрепанные кроссовки, которые ее брат использовал для рукоделия по дому, и футболка, которая была ему мала на размер. Он выглядел неряшливо и совершенно восхитительно, и Клео было трудно сосредоточиться на чем-то другом. Хотя она определенно научилась ценить многие другие аспекты характера Дантеса — его теплоту, его чувство юмора, его доброту и заботу, — она все еще полностью ценила упаковку, в которую была завернута вся эта неожиданная щедрость духа. Этот человек был чертовски хорош.
Но вскоре ее отвлекло его кажущееся умение обращаться с лодкой. Как всегда, он выглядел в высшей степени компетентным и уверенным в себе. Клео никогда раньше не плавала на лодке и понятия не имела, как все устроено. Так что, оглядываясь назад, ей, вероятно, не следовало тянуться к этому узлу, как ребенку, который ничего не знал. Она могла сломать его лодку.
После того, как он использовал мотор, чтобы вывести их из гавани, он развернул паруса и выключил двигатель, оставив только скрип лодки, шелест воды, когда они скользили по реке. поверхность океана и шум ветра, трепещущего в белых парусах.
Это было великолепно. Абсолютно и невыразимо мирно.
У вас уже есть морские ноги? — спросил он примерно через полчаса, когда они не обменялись ни единым словом. Тишина была приятной и комфортной. Клео, которая все еще сидела там, где он ее оставил, подняла глаза, не зная, что и думать о вопросе.
Не знаю. — Я только что сижу здесь, очень усердно, ничего не трогая, — многозначительно сказала она, и он усмехнулся.
Поскольку вы обычно занимаетесь своими делами, мне пришлось говорить немного резко, чтобы убедиться, что вы поняли, что на этот раз я имел в виду дело, — сказал он, и она ахнула, прижав руку к груди.
О, Боже мой, ты вроде как извиняешься передо мной? Она взвизгнула, а он очень нехарактерно закатил глаза. Привычка, которую он, возможно, перенял от нее.
Да, согласен, согласился он. Вроде. Почти. Вроде, как бы, что-то вроде. Я все еще пытаюсь разобраться в этом вашем списке.
Она весело рассмеялась и тут же протрезвела.
Клео, смеяться можно, — хрипло сказал Данте. Это нормально быть счастливым. Для вас нет правильного или неправильного способа справиться с этим.
И откуда вы это знаете? С каких это пор он стал опытным психологом?
Когда я вернулся в больницу на следующий день и обнаружил, что тебя нет. Его голос слегка сорвался на последнем слове, а глаза потемнели. Я немедленно отправился к Люку, чтобы забрать тебя. У нас с Люком был долгий разговор. Это было новостью для нее. Люк никогда не говорил ей об этом.
Он убедил меня дать тебе личное пространство, и, несмотря на то, что выйти из этого дома без тебя противоречило всем моим инстинктам, я подумал, что так будет лучше. Я сказал себе не быть эгоистом, что, хотя ты мне и нужен, я должен делать то, что правильно для тебя, а не для меня. Так что я ушел. Но… Я не мог вернуться в квартиру один. Я не мог с этим столкнуться. Он откашлялся, прежде чем продолжить. В больнице предлагали психологическую помощь, и я подумал, что, может быть, это поможет. Поэтому я пошел поговорить с кем-то. И когда ты будешь готов… Думаю, тебе тоже стоит пойти. Мы могли бы пойти вместе.
Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 91 A Ruthless Proposition
Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence