
A Ruthless Proposition — Глава 90 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА
Клео улыбнулась в ответ и медленно села рядом с ним. Он вздохнул, звук был почти удовлетворенным, и накрыл ее простыней и рукой, прижимая ее к себе. Она повернулась на бок так, что прижалась к нему, и Данте крепко прижал ее к своему твердому красивому телу и обнял ее за талию. Это напоминало то, как он держал ее в больнице в тот день, когда они потеряли Зака, и было так же нежно, как и этот жест.
Клео протянула руку и выключила прикроватную лампу, и комната погрузилась во тьму. Макушка ее головы была прижата к его подбородку, и их дыхание было почти синхронным. Сначала они ничего не сказали, оба наслаждались теплом и компанией. Единственными звуками в комнате были их тихое дыхание и легкий стук ветерка в незакрепленное стекло ее окна.
Я никогда раньше не прижимался к ней, заявил он. Его грудь упиралась ей в спину, а щетина вцепилась в ее волосы.
Какой позор, — прошептала она, прижимая его руку к своей груди. Ты фантастически обнимаешься.
Я был не очень хорошим парнем. — Ужасно с женщинами, — прошептал он. Тьмы в комнате и того факта, что она отвернулась от него, казалось, было достаточно, чтобы вызвать этот неожиданный приступ откровенности. Я не хотел от них ничего, кроме секса, может быть, коротких интрижек тут и там.
Я знаю, сказала она сухим голосом. Я был там.
Конечно, я хочу когда-нибудь остепениться, — сказал он, игнорируя ее сарказм. Он казался побужденным заговорить, и она была более чем счастлива позволить ему высказать свои мысли. Весь этот поворот разговора отвлек ее мысли от ее непосредственного горя.
Я уверен, что вы выбрали тип, верно? — подсказала она, когда, похоже, он закончил говорить.
Я всегда думал, что женюсь на красивом, элегантном создании, которое было бы идеальной женой и матерью. У нас был бы тихий, спокойный брак с взаимным уважением друг к другу. Так много уважения, что уродливая концепция развода никогда бы не пришла нам в голову. Мы бы никогда не ссорились, и у нас было бы двое детей. Мальчик и девочка.
Будут ли они такими же скучными, как их мать, или такими же трусливыми, как их отец? — язвительно спросила Клео, и она почувствовала, как его рука напряглась вокруг ее талии, прежде чем снова расслабилась.
Вероятно, смесь того и другого, сказал он, и в его голосе прозвучала нотка веселья.
Скучные трусы, — сочувственно сказала она. К счастью, ты загружен, иначе у них не было бы абсолютно никаких друзей.
Так почему ты унижаешь мою будущую жену и меня? — спросил он.
Тебе нужен кто-то без личности, — сказала она. Красивый пустой сосуд, в который вы бы влили все свои несбыточные надежды на идеальный брак. Идеальная степфордская жена.
Que?
Это фильм. Учитывая, как сильно ты ненавидишь фильмы ужасов, меня не удивляет, что ты никогда их не видел. Он о группе парней, которые превращают своих жен в идеальных домохозяек. Все они думают одинаково и действуют одинаково. Но неважно. Суть в том, что она никогда не бросит тебе вызов, и через несколько месяцев ты будешь с ней скучать.
А я трус, почему?
Потому что ты не хочешь, чтобы тебе бросали вызов. Ты боишься, что женщина с любым характером испортит твою идеальную, упорядоченную жизнь и что ты не сможешь с ней справиться, а потом начнутся ссоры и раздражение друг на друга, а затем неизбежный развод. Прямо как твой отец, да?
Я отказываюсь заканчивать как он.
Да, ну, твой папа идиот. Клео сегодня вечером была не в настроении терпеть какие-либо удары.
Я не могу не согласиться, сказал он, его голос слегка дрожал. Но я знаю, почему я считаю его идиотом, поэтому мне интересно услышать ваше мнение.
Потому что он явно плохо разбирается в характерах и, кажется, никогда не учится на своих прошлых ошибках. Звучит примерно так?
Sí,.
Она ловко погладила его по руке.
Хороший разговор, сказала она, и на этот раз он действительно усмехнулся.
Ты мне очень нравишься, Клео, сказал он, слова звучат импульсивно. Ты заставляешь меня смеяться больше, чем кто-либо другой.
О, как… Она остановилась, чтобы обдумать слово. Непредвиденный. Очень мило с твоей стороны.
Интересно, было бы у Зака твое чувство юмора.
Я не хочу говорить о нем, — сказала она, замолкая при звуке его имени.
Он сжался. кратко извиняясь, бросил его. После этого разговор замер, и Клео слушала, как его дыхание выровнялось и стало глубже. Его рука стала тяжелой на ее талии, и через некоторое время успокаивающий вес этой руки и тихое тихое похрапывание, доносившееся с каждым третьим вдохом, погрузили ее в глубокий сон.
Когда Клео проснулась на следующее утро, это была той же мрачной реальностью, в которой она проснулась за последние две недели, но на этот раз знание не отягощало ее физически так сильно, как только вчера. Она повернулась и посмотрела в расслабленное лицо Дантеса. Он все еще крепко спал, и, впервые за две недели по-настоящему взглянув на него, она увидела, что он выглядит истощенным и определенно похудевшим. Он похудел и на лице появилось несколько морщин. Было ясно, что эта потеря отразилась и на его физическом состоянии. По крайней мере, его синяки от аварии исчезли, вокруг глаза остался только очень слабый оттенок желтого.
Она наблюдала, как его дыхание стало поверхностным, а глаза начали трепетать под веками, а когда они открылись, она не сводила глаз с него. Она наблюдала, как на секунду в его глазах мелькнуло замешательство, а затем то, что можно было бы описать только как сияющую радость, которая вспыхнула и исчезла так быстро, что она не была уверена, вообразила она это или нет.
Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 90 A Ruthless Proposition
Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence