
A Ruthless Proposition — Глава 74 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА
Он закончил раньше, чем она, и покинул спортзал, не сказав больше ни слова. Она смотрела, как он уходит в зеркало, он даже не оглянулся назад.
Она понятия не имела, что происходило в его голове большую часть времени, и еще раз усомнилась в своем решении приехать и жить здесь. Несмотря на улучшение окружения и финансового положения, она как никогда была полна сомнений и постоянно беспокоилась о будущем.
Она закончила тренировку и направилась в свою комнату, чтобы принять душ. Когда она вышла через некоторое время, то увидела, что он сидит на палубе с кружкой кофе в руке. Он смотрел на яхты, глубоко задумавшись. Она взяла стакан сока и замерла у раздвижной двери, ведущей на террасу, не зная, стоит ей присоединиться к нему или нет. Может быть, он хотел немного уединения, она еще недостаточно хорошо знала его, чтобы сказать об этом.
Она решила перестраховаться и отвернулась от двери, чтобы вместо этого пройти в гостиную. По дороге она схватила брошенную газету с одной из кухонных стоек и опустилась на пол рядом с низким кофейным столиком. Она подошла прямо к кроссворду и взяла его дорогую ручку Montblanc, которая лежала на столе рядом с его очками. Она погрузилась в головоломку за считанные минуты.
Почему ты на полу? Голос Дантеса вернул ее в настоящее, и она тупо посмотрела на него. Он стоял, засунув руки в карманы брюк, глядя на нее сверху вниз с любопытным выражением лица.
Твой диван неудобен, сказала она, прежде чем снова покусывать кончик его ручки и уделять головоломке свое пристальное внимание.
Неудобнее, чем на полу?
Раздраженная прерыванием, она щелкнула языком и сердито посмотрела на него.
Я пытаюсь сосредоточиться, рявкнула она, и его брови взлетели вверх, прежде чем он бесцеремонно плюхнулся рядом с ее.
Попробуйте место, — предложил он, указывая на бумагу.
Что?
Пятнадцать вниз. Его место, сказал он с самодовольной улыбкой. Она взглянула на бумагу и вздохнула.
Нет, это не так, сказала она, прежде чем аккуратно выписать буквы V E N U E в блоки. Его губы скривились, и он снова сосредоточил свое внимание на ее загадке, прежде чем крякнуть.
Двенадцать поперек…
Стой! — скомандовала она, положив руку на пазл, пытаясь скрыть его взгляд. Что ты делаешь?
Я помогаю тебе, — ответил он, выглядя немного озадаченным ее реакцией.
Мне не нужна помощь, чтобы решить мою головоломку, — возмутилась она.
Это моя газета, — указал он. Так что я думаю, что это моя головоломка.
Как только газета прочитана, а затем отброшена, она становится общественным достоянием.
Это смешно, усмехнулся он. Я никогда не слышал об этом правиле.
Ну, это правило в Южной Африке. Я ничего не могу поделать, если у вас в Испании другие правила. За мной в этом стоит целая нация. А теперь отойди и дай мне закончить мою головоломку.
Пока я здесь, могу помочь тебе, великодушно сказал он.
Английский даже не твой родной язык, — возразила она.
Это нехорошо, он наказал. Я не высмеиваю твои недостатки.
Потому что у меня их нет.
Ты слишком много болтаешь, – заметил он, и она ахнула, несколько возмущенная этим. У тебя есть эта раздражающая привычка заканчивать мои предложения, и у тебя странное чувство юмора.
И у тебя нет чувства юмора, беззаботно отмахнулась она. Боже, тебя бы убило время от времени смеяться? Вам действительно нужно найти хирурга, чтобы удалить эту палку, которая у вас есть
Что вы называете мухой без крыльев? — перебил он, и она моргнула. Он выжидающе смотрел на нее, подняв брови и сдвинув уголки губ.
Э-э….. что? — спросила она, нуждаясь в пояснении.
Что вы называете мухой без крыльев? — повторил он голосом, полным предвкушения и чего-то, что она не могла точно определить.
Прогулка? Свет в его глазах потускнел, и улыбка, которая формировалась на его губах, исчезла. На самом деле ей было жаль, что она дала ему правильный ответ.
Вы слышали это раньше?
Данте… все старше пяти лет уже слышали этот анекдот.
Я случайно услышал его вчера на работе. Видеть? У меня есть чувство юмора, но, очевидно, оно слишком изощренное, чтобы кто-то вроде тебя мог его понять, серьезно сказал он, и она уставилась на него, не уверенная, серьезно он говорит или нет. Он думал, что шутка с мухами была изощренной? Он шутил? Но его лицо ничего не выражало, и она не могла понять, что творится в его дьявольском уме.
Кто-то вроде меня? Она вцепилась в этот кусок, и когда он открыл рот, чтобы объяснить, что он имел в виду, она подняла ладонь, чтобы остановить его. Нет, подожди, не говори мне. Я слышал это раньше. Что-то в том, что вы не цените сплетни о знаменитостях или не хотите слышать о том, что в тренде в Твиттере. Или Кардашьян.
Почему ты так много о них говорил, пока работал на меня? Есть также клингоны, вулканцы и….. почему ты смеешься? Последнее, когда Клео буквально каталась по полу и смеялась до упаду. На самом деле ей пришлось схватиться за бока, потому что это был такой животный смех, который просто невозможно было сдержать. Когда смех стих, она почувствовала себя полностью истощенной и постепенно осознала, что лежит на спине, глядя на улыбающегося Данте. Как он мог так улыбаться ей в один момент, а в следующий отстраняться? Его глаза были теплыми и манящими, а улыбка открытой и нежной. Он протянул руку и провел большим пальцем по ее щекам. Они ушли мокрые.
<стр.36><стр.36><стр.36>
Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 74 A Ruthless Proposition
Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence