
A Ruthless Proposition — Глава 24 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА
Кэл одарил ее долгим спокойным взглядом, и она увернулась от его взгляда. Он мог выглядеть сколь угодно скептически, но Клео собиралась притвориться, что этого никогда не было, если это убьет ее!
У Клео были все выходные, чтобы обдумать, что она скажет и как поведет себя, когда снова увидит Данте в понедельник. Она отрабатывала свой холодный, слегка пренебрежительный взгляд в зеркало и свое профессиональное»Доброе утро, сэр»,»Да, сэр»,»Нет, сэр» и»Как вам угодно, сэр», каждое утро и каждый вечер вслух. Тем не менее, она все еще была комком нервов, когда вошла в офис в понедельник утром. Он, должно быть, пришел в офис в какой-то момент на выходных, потому что, хотя он явно еще не пришел, там был диктофон, полный электронных писем, которые она должна была подготовить, и два манильских конверта формата А4 с ее именем, лежащие в нем. середине ее стола. Она нахмурилась, глядя на конверты, прежде чем взять более плоский. Она глубоко вздохнула и сунула палец под клапан, чтобы открыть его. Пачка бумаг внутри оказалась именно тем, что она и ожидала увидеть: ее копией соглашения о неразглашении, официально заверенной нотариусом. Она покачала головой и сунула его обратно в конверт, а затем в ящик стола. Ну, вот вам и хладнокровие, спокойствие и собранность этим утром. Один дурацкий конверт, и она почувствовала тревогу и злость одновременно. Ее взгляд переместился на другой конверт, который был немного больше первого. Она осторожно подняла его, не имея ни малейшего понятия, что может быть внутри. Он был смехотворно легким, легче первого конверта, и Клео разорвала его с меньшей осторожностью, чем первый. Она перевернула его и увидела, как на стол слетел лист бумаги, а за ним клочок белой ваты. Несколько секунд она непонимающе моргала, прежде чем ее глаза расширились в узнавании.
Она ахнула, покраснела и молниеносным движением схватила мужские шорты Hello Kitty, боясь, что кто-нибудь их увидит. Только после того, как они были благополучно спрятаны в ее сумке, она переключила свое внимание на бумагу, прилагавшуюся к трусикам.
И действительно, на маленьком квадратике бумаги Дантес был нацарапан жирным мужским почерком. Все, что он сказал, было:
Они смешались с моими вещами. DD
Клео скомкала бумагу в кулаке и швырнула в корзину для бумаг. Прекрасный. Когда Шед решил никогда больше не вспоминать об их встрече в Японии, ему пришлось воссоздать все это в графических деталях, даже без физического присутствия.
Она села за свой стол после того, как настроила и запустила модную кофемашину и полила своего старого врага, фикус. Она была уже хорошо прочитана по электронной почте, когда Данте, наконец, вошел почти час спустя.
Полностью сосредоточенная на своей работе до этого момента, Клео почти сразу почувствовала его присутствие. Она напряглась, вся ее практика и подготовка мгновенно забылись перед лицом его подавляющего присутствия.
Э-э…
Доброе утро, мисс Найт, – плавно вставил он, прежде чем она успела произнести хоть слово. Я надеюсь, что смена часовых поясов не так уж плоха?
Это… Проклятие. Почему она не могла говорить? Он выждал мгновение, но когда стало ясно, что ей нечего предложить, кроме этого сдавленного слова, он прочистил горло и указал на компьютер.
Вы почти закончили с ними?
Она молча кивнула.
Хорошо. Он засунул руки в карманы брюк и слегка покачался на каблуках. Отлично.
Почему он просто стоял и смотрел на нее? Почему он ничего не сказал? Или уйти? Или сказать ей, чтобы она ходила в такой-то офис до конца дня?
Секретарь Питера Уитмена подал в отставку, — резко сказал он. И я чувствую, что эта позиция больше соответствовала бы твоему набору навыков.
О.
Это небольшое снижение в зарплате, но вы знали, что в конечном итоге вам придется сделать шаг вниз, верно?
Да, сказала она, наконец обретя голос. Она посмотрела на свои руки, раскинувшиеся перед ней на клавиатуре, как будто это были самые захватывающие вещи в мире.
Тогда верно. — Решено, — сказал он немного хрипло.
Я не уверена, кто такой Питер Уитмен, — призналась она. И когда я начну?
Вы проведете остаток недели здесь, но начнете с ним в следующий понедельник. Он глава отдела кадров. Я колебалась между отделом кадров и бухгалтерией, но подумала, что, поскольку вы кажетесь таким общительным человеком, отдел кадров покажется вам более интересным.
Комментарий удивил ее, и она подняла глаза, чтобы встретиться с его удивительно пристальным взглядом. на. Его проницательный взгляд немного нервировал, но она была очень тронута тем, что он учел ее личность, прежде чем принять решение.
Спасибо.
Послушайте, вы знаете, что эта работа выходит за рамки ваших реальных возможностей, верно? Почему он все еще говорил об этом? Он звучал как человек, решивший оправдаться.
Ну, если раньше я этого не делала, то теперь точно знаю, — сухо сказала она, и его хмурый взгляд сказал ей, что он не оценил ее легкомысленный комментарий.
Этот перевод не имеет ничего общего с тем, что произошло между нами в Токио. О, он пошел туда. Она не ожидала, что он действительно пойдет туда. Это было неизбежно.
Я знаю, что так и было, сказала она. Но это довольно внезапно. Ведь Донна до сих пор в декретном отпуске.
И его не будет еще полгода. Я не могу допустить тебя здесь еще полгода. Вы показали себя достаточно способным, но мне нужен кто-то, кто действительно может справиться со всеми аспектами работы.
Конечно. Как ни странно, казалось, что она действительно держала его в тени, и это заставило ее чувствовать себя немного лучше. Хотите кофе сейчас, сэр?
Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 24 A Ruthless Proposition
Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence