наверх
Редактор
< >
Безжалостное Предложение Глава 18

A Ruthless Proposition — Глава 18 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА

Клео сразу же испугалась этой комнаты, не зная, чего от нее ожидать, и не желая обидеть своим невежеством.

Рыцарь-сан, пожалуйста. Мисс Инокава указала на место рядом с концом длинного стола, прежде чем проводить Данте на почетное место, в самый центр стола. Она поклонилась, оставив его там одного, и присоединилась к Клео.

Другие люди в мрачных костюмах вошли в комнату, а госпожа Инокава жестом пригласила Клео сесть рядом с ней. Задаваясь вопросом, есть ли какой-нибудь изящный способ сесть на пол в обтягивающей юбке, Клео неуклюже опустилась на задницу, скрестив ноги на боку.

Рыцарь-сан. Мисс Инокава наклонилась и смущенно прошептала. Поскольку это официальная вечеринка, мы сядем в сейдза.

В чем?

Вот так. Госпожа Инокава села рядом с Клео, деликатно свернувшись на пути вниз. Клео поморщилась, уже опасаясь того, что должно было произойти, потому что, черт возьми, она не могла так сидеть. Другая женщина стояла на коленях, скрестив ноги под бедрами и аккуратно спрятав ступни под ягодицами.

Как долго мы будем так сидеть?

Женщинам обычно подобает сидеть так всю вечеринку.

Правда? А мужчины?

Они тоже будут сидеть в сейдза, но через какое-то время, наверное, скрестят ноги.

Я не могу так сидеть, — настойчиво прошептала Клео. Идеальная бровь госпожи Инока слегка нахмурилась, и она изобразила прекрасное выражение беспомощного страдания. Данте, который мог видеть все со своей центральной позиции на противоположной стороне стола, поднялся на ноги и прошел к их концу стола.

Есть ли здесь проблема? — спросил он, и госпожа Инокава грациозно поклонилась, прежде чем покачать головой.

Нет проблем, Дамасо-сан. Несколько удивленная тем, что другая женщина не выдала ее, Клео бросила на нее потрясенный взгляд, прежде чем встретиться взглядом с Дантесом.

Я не могу так сидеть. Она указала туда, где миссИнокава сидел как идеальное воплощение скромности и красоты.

Все будут сидеть в сейдза, указал Данте. Клео кивнула и изо всех сил старалась не реагировать на его нетерпение.

Я слышала, — сказала она. Данте вздохнул и поднял взгляд, когда в комнату вошли несколько важных мужчин, некоторых из которых она никогда раньше не видела.

У меня нет на это времени, Рыцарь.»Перестань играть в детские игры, требующие внимания, и не смущай меня», — прорычал он, прежде чем уйти, оставив Клео униженной. Она была совершенно и неожиданно потрясена тем, что он так говорил с ней в присутствии госпожи Инокавы, которая очень осторожно не сводила глаз с сервировки стола. Клео сильно моргнула, когда поняла, что ее глаза на самом деле затуманились, и она была раздражена на себя за то, что позволила ему добраться до нее. Тем не менее, после недели секса с ней, он наверняка заметил обширные шрамы на ее правом колене. Наверняка он задавался этим вопросом. Она знала каждую черточку его тела, каждое маленькое несовершенство, которого было немного, каждый закоулок и щель, а он не заметил огромный и уродливый вертикальный шрам на ее колене? Что ж, разве это не столь необходимая проверка на реальность для Клео? Ей нужно было быть осторожной с этим мужчиной, ей нужно было беречь свое сердце, потому что, хотя она начала смягчаться по отношению к нему, он никогда не видел в ней ничего, кроме случайной связи. Инокава наклонился, чтобы заговорщически прошептать, но после того, как все выпили, никто не заметит, если мы отодвинем ноги в сторону и сядем на спину.

Удивленная сочувствием и духом товарищества в голосе другой женщины, Клео поднял голову и увидел искреннюю теплоту в ее глазах. Большой. Как будто всей ситуации с Данте было недостаточно, он ушел и полностью недооценил госпожу Инокаву.

Мне бы этого хотелось, — сказала она с водянистой улыбкой. У меня больное колено. Я не знаю, как долго это продержится, если я буду сидеть так слишком долго.

Не волнуйся, сказала госпожа Инокава, быстро похлопав Клео по руке. Вскоре пиво начнет действовать.

Клео хихикнула, когда другая женщина драматично подмигнула, и начала думать, что, может быть, весь этот вечер не будет слишком тяжелым испытанием в конце концов.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Пятнадцать минут спустя ее колено кричало в агонии, она больше не чувствовала голеней, а еще один мужчина начал еще одну длинную речь. Она подавила стон и пожалела, что не нашелся какой-нибудь незаметный способ убрать ноги из-под бедер, не привлекая всеобщего внимания к движению. Она очень хорошо знала о взглядах, которые Данте бросал в ее сторону, и изо всех сил старалась сохранять бесстрастное выражение лица, даже когда ей хотелось плакать.

Наконец все подняли свои маленькие кружки с пивом и подняли их вверх. Говорящий сказал еще несколько слов, прежде чем закончить словом, которое Клео была хорошо знакома.

Канпай! Он выкрикнул японскую версию приветствия, и все последовали его примеру.

Канпай! Раздался громкий и мужественный смех. Клео и мисс Инокава были единственными присутствующими женщинами, когда все чокнулись и начали пить.

Теперь вы можете отодвинуть ноги в сторону, мисс.— прошептала Инокава, явно почувствовав ее страдание.

Не думаю, что смогу пошевелить ногами, — прошептала Клео в ответ, мучительно пытаясь изменить положение, не вскрикнув.

Дайдзёбу? — спросила женщина, и Клео узнала вопрос, который она часто слышала в течение недели, как»Ты в порядке?» Она несчастно пожала плечами.

Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 18 A Ruthless Proposition

Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence

A Ruthless Proposition — Глава 18 Безжалостное Предложение — Новелла читать на русском

Найти главу: Безжалостное Предложение

Скачать "Безжалостное Предложение" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*