наверх
Редактор
< >
Безжалостное Предложение Глава 1

A Ruthless Proposition — Глава 1 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Освежитесь, мисс Найт, и встретимся в гостиной через сорок пять минут.»Что ж, придется работать во время ужина», — скомандовал Данте Дамасо, стягивая галстук одной рукой и наливая себе бренди другой.

Клеопатра Пандора Найт смотрела на своего босса с кипящим негодованием, которое она скрывала за маской бесстрастия.. Она была истощена. Они приземлились в аэропорту Нарита в тот же день и приступили к работе, проводя одну встречу за другой, пытаясь разобраться с бюрократической волокитой, которая задержала начало строительства нового отеля Дантеса. Все, что ей было нужно, это горячий душ и хороший ночной сон, так как она знала, что завтра ей придется столкнуться с тем же лихорадочным темпом.

К сожалению, этого не произошло, босс еще не закончил работу, а это означало, что ей не до сна. для Клео, пока он не сказал об этом.

Да, г.— Дамасо, — скромно сказала она, понизив голос и не выражая никаких эмоций. Он не ответил на ее ответ, взяв газету и просматривая заголовки с таким интенсивным вниманием, какое он уделял любой деятельности, которой он был занят в любой данный момент. Поняв увольнение, Клео повернулась и направилась в свою комнату.

Когда Клео поняла, что будет делить пентхаус одного из самых эксклюзивных отелей Токио со своим боссом, она запаниковала. До сарая видела люкс. Вся ее квартира в Кейптауне могла бы поместиться в этом месте несколько раз. В нем было три огромных спальни, две полноценные ванные комнаты и гостиная. Только лучшее для Данте Дамасо. Пока его отель не был построен, он останавливался в том, что вскоре станет вторым лучшим отелем в Токио.

Клео покачала головой на плечах и слушала, как скрипит ее шея при движении. Боже, она чувствовала, что может проспать неделю, в то время как босс почти не выглядел запыхавшимся. Его неутомимость немного бесила, особенно если учесть, что это напрямую повлияло на Клео. Она вздохнула и позволила себе на мгновение пожалеть себя, прежде чем порыться в чемодане в поисках смены одежды и прошлепать в ванную.

Она вернулась в гостиную ровно через сорок минут, одетая в скромное голубое платье-комбинацию. в котором она чувствовала себя намного комфортнее, чем в костюмах, которые ей приходилось носить для этой работы. Ее короткая стрижка все еще была влажной после душа, и она даже не удосужилась нанести макияж. Она надеялась, что босс не будет возражать против ее небрежности, и с облегчением заметила, что он снял галстук, расстегнул две верхние пуговицы своей белой рубашки и закатал рукава рубашки, обнажив очень мужественные предплечья. Ее любимый вид сильный, слегка припудренный волосами, с вздутыми венами, прокладывающими путь к его способным на вид рукам.

Он поднял взгляд и хмыкнул, когда она вошла в комнату.

Хорошо, ты вернулся. Мы должны просмотреть сегодняшние протоколы и составить список наиболее важных фактов. Тогда позаботьтесь о переписке дней. Ты начни с этого, мне нужно сделать несколько телефонных звонков.

Он отвернулся от нее и поднес телефон к уху. Клео какое-то время смотрела на его широкую спину, прежде чем с приглушенным вздохом побрела к ноутбуку. Она подумала, заказал ли он уже обслуживание номеров, она проголодалась. Она оглядела комнату и ахнула от возмущения, увидев тележку для обслуживания номеров, стоящую в стороне от комнаты, с открытыми пустыми тарелками, ненадежно поставленными одна на другую. Еще один быстрый осмотр комнаты подсказал ей, что никакой другой еды поблизости точно не было. Неужели он действительно забыл что-то заказать для нее? Был ли этот человек совершенно неспособен думать ни о ком, кроме себя? Она подняла трубку телефона, чтобы заказать себе еду, но он закончил разговор и бросил на нее острый взгляд.

Хватит тратить время, Найт, — прорычал он, постукивая по экрану своего телефона. У нас много работы. Я взял тебя с собой не для того, чтобы сидеть сложа руки, выглядеть красивой и ничего не делать.

Несправедливость этого заявления привела ее в ярость, и она проглотила саркастический ответ, зная, что у нее нет другого выбора, кроме как проглотить гнев, который она испытывает к нему.. Клео знала, что из-за характера этой поездки в последнюю минуту она была его единственным выбором в качестве помощника. А поскольку мужчина до сих пор избегал проверки ее полного потенциала в офисе, он не доверял ей, чтобы она что-то сделала грамотно. Тем не менее, Клео ухватилась за возможность присоединиться к нему. Пьянящее волнение от поездки в Японию в сочетании с желанием доказать, что она способна выполнять эту работу как перед Данте Дамасо, так и перед самой собой, оказалось трудно сопротивляться. Но сейчас, чувствуя себя совершенно разбитой, она хотела только одного: бежать домой, поджав хвост.

Все потому, что ее босс изо всех сил старался быть ослом.

Не отвечайте! Не отвечай! Она повторяла эти два слова снова и снова. Не обижаться на босса, как бы он этого ни заслуживал.

Полтора часа спустя, после того как они просмотрели серию электронных писем и заметок и внимательно изучили ее записи со многих дней встреч, Клео начала чувствовать косоглазие из-за того, что смотрела в компьютер. экран слишком длинный. Ее мозг был перемешан, и она практически падала от истощения. Хотя она не ела с момента полета десять лет назад, она была чертовски устала, чтобы даже думать о своем желудке.

Данте Дамасо посмотрел на нее, когда она перестала стучать по клавишам, и нахмурился поверх своих очков в черной оправе.

Давай сделаем пятиминутный перерыв, предложил он, и Клео чуть не растаяла в луже благодарности.. Она щедро потянулась и в то же время наслаждалась сногсшибательной зевотой. Быстрый взгляд на ее босса подсказал ей, что, хотя он и предлагал перерыв, сам он его не берет — его голова снова была склонена над постановлениями о зонировании и чертежами. Этот человек действительно был неутомим, черта, которую она нашла одновременно восхитительной и разочаровывающей в данный момент. Она полагала, что годы международных поездок и бешеный график работы приучили его к последствиям сорока восьмичасового рабочего дня, который начался на совершенно другом континенте.

<стр.18>

Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 1 A Ruthless Proposition

Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


A Ruthless Proposition — Глава 1 Безжалостное Предложение — Новелла читать на русском

Найти главу: Безжалостное Предложение

Скачать "Безжалостное Предложение" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*